写真は有名なアルハンブラ宮殿

スペイン語ではアランブラと発音しますが

言葉としては一語というか

アル・ハンブラという構成で「赤」という意味

夕焼けに染まるアランブラは最高に美しいです。


さて、この様な強固な城壁で護られた街を

英語で何と言うか?というと

「フォーティファイド・シティ」と言います。


フォーティファイドは

シェリー酒にも使う言葉ですが

そもそもの言葉の意味は、要塞化、強化、


フォーティファイドに当たるスペイン語

ヘネロソの意味は寛大なという意味。


どこにもお酒を足す/足すべきとはありません。


日本では酒精強化ワインなどと訳されますが

マンサニージャやフィノは15%と

場合によっては日本酒より低い度数


モンティーリャ・モリレスの原産地呼称では

酒精の強化は一切しません。


でも共に強化ワインと定められております。


こうした欧米のフォーティファイドに

最もあった日本のお酒は

本醸造や味醂が該当します。


似たものというものは常に

似ている理由や共通点を見いだすことも出来ます


どうやらソムリエさんは

フォーティファイドに関して

誤解が多いのではないかと思われますね。


言葉に引っ張られず

本質に目をむけ、バイアスから解放されて

正しい解釈を見つけて欲しいですね。