重複する表現 | CASSISSODA 英語翻訳者の気づきブログ

CASSISSODA 英語翻訳者の気づきブログ

カシスソーダです。米国帰国子女。外資系金融機関15年超を経て、現在はフリーランスで日英翻訳・通訳が本業(?)、その他色々やっています。
このブログでは、主に英語翻訳業務、英語ニュース番組や街中で見かける英語について気になったことを書きたいと思います。

今日の翻訳【報告書、レポート等】と出てきました。

 

報告書とレポートは明らかに同じものを言い換えているだけなので、英訳する場合は 

 

   Report Etc.

 

で訳します。

 

他に、微妙に似た表現や言葉が列挙されている場合もありますが、その場合は、同じことを言い換えているだけなのか、意味合いの違いがあるのかよく考えます。今回はとても分かりやすいケースなので悩む必要なし!