It's a problem because Japanese musicians don't voice their opinions on politics because if they do, they'll get resentment from the people and they won't be able to sell their music.
(困った物で、日本の音楽家は政治に対し意見を言わない、言うと国民から反感を買い売れなくなるからで有る)
I say that the Kishida administration's crimes should be punished and are against the Political Funds Control Act. Those in power should act according to the law
(私は言いますよ、岸田政権の犯罪は罰すべきであり、政治資金規正法に反する物で有る
権力者は法に従い活動するべきで有る)
If a musician expresses a political opinion, the music agency will instruct him to keep quiet and stop giving him work. The reason for this is that there is a large corporate sponsor called Keidanren, and Japan's ruling party, the Liberal Democratic Party, is also the same sponsor.
(こう言う意見を言うと、音楽事務所は音楽家へ口止めを指示し仕事を与えなくなる、経団連と言う大企業スポンサーが居り、日本与党、自民党政権も同じスポンサーだからで有る)
When ordered by their sponsors, Japanese musicians and TV talents receive large sums of money and promote commercials promoting vaccinations and harmful additives to the masses with a smile on their faces. There are many people who are pathetic even if they just look at it.
(日本音楽家、テレビタレントは支持されると、ワクチン接種推進CM、有害添加物CMも多額のギャラを貰い笑顔で大衆に推進する、見ていても情けないばかりだ)
Kiyoshiro Imawano
As far as I remember, Kiyoshiro Imawano, who was in contact with John Lennon, was the only Japanese musician to criticize nuclear power, sing about the legalization of marijuana, and make political statements.
(私の記憶では、日本国内音楽家で唯一、原子力批判、大麻合法を歌い、政治論を唱えたのはジョンレノンと交流が有った忌野 清志郎だけだろう)
(後の音楽家、タレントは腰抜けである)
Cannabis control in Japan is strengthened, and the people continue to sleep
(日本は大麻取り締まりは強化され、国民は眠り続ける)
Many Japanese people also believe that cannabis is a drug.
(日本国民も大麻は麻薬と信じる人間が多い)
As a person in a position to transmit information, I believe that we should continue to convey the truth, and I am one of them.
情報を発信する立場にある者としては、真実を伝え続けるべきだと考えており、私もその一人です。
(日本大衆は眠り続け誰も文句を言わない)
50% of the Japanese population continues to die from cancer due to stress, food additives, and nuclear contamination
(ストレスと食品添加物、原発汚染で日本人の人口の50%は癌で亡くなり続けて居る)
Fearing medical benefits and public awakening, the Japanese government continues to ban marijuana and send those found in possession to prison.
(医療利益と国民の覚醒を恐れ、日本政府は大麻は禁止し、大麻を吸ったものは刑務所に送る)
The world has gone crazy, so I wrote this song in hopes that everyone would realize it. I have no choice but to continue
(狂った世の中に成った、早く皆が気づく事を祈り、私は曲を作り続けるしか無い)