学業、仕事、駐在で
海外に住む予定の方をサポート

英語コーチ かな です


初めての方は、是非こちらの自己紹介の
ブログからお読みいただけると嬉しいです。

 

 



GW中に大学の友人と20年ぶりに会ったことを
書きましたが、その時に友人の1人から
和紅茶というものを頂き、今日初めて飲みました。


和紅茶は聞いたことはあったのですが、紅茶は
いつもイギリスの紅茶やお気に入りの紅茶の葉を
買っているので、実は飲んだことは無かったのです。




紅茶好きな方はご存じかもしれませんが、
日本産の茶葉でつくった紅茶のことを和紅茶と
言われ、国産紅茶や地紅茶とも呼ばれるそうです。



ところで紅茶は英語で何て言いますか?
いやいや、そんなの誰でもわかりますよ! 

teaでしょ?
そんなの簡単すぎる~と思われる方も多いかと
思います。はい、その通りです!!


しかしながら、海外の日本食屋さんでteaと言って注文
したら、100%緑茶を持ってくるでしょうし、

中華のレストランでteaというと、

ジャスミンティーが出てくるでしょう。

 




もし、いろんなお茶の葉を扱っているホテルの

ラウンジや飛行機の中で、紅茶が飲みたい場合は、

何て言えば良いのでしょうか?


紅茶→black tea/English tea
日本茶→green tea/Japanese tea
中国茶→dark tea/Chinese tea

 


となります。紅茶という漢字からred と言いたく

なりますが、ここは注意してくださいね。
また、上に書いたように、国の名前を付けても

大丈夫です。それ以外では茶葉の名前

(ダージリンDarjeeling tea )を
つけて言うこともできます。



また、中華料理を食べに行くと中国茶が

飲みたくなりますね。
その場合も茶葉の名前をつけて、

Oolong tea, Jasmin teaなどと言うと伝わります。


私は頂いた和紅茶を、頂いた栗きんとんを漉し餡で

巻いたものを頂きました。

 

 

 

公式メルマガで

メニューの先行案内や

お役立ち情報を配信しています。

 

▽下記バナーよりご登録ください。

無料メルマガ登録に進みます