学業、仕事、駐在で
海外に住む予定の方をサポート
英語コーチ かな です
初めての方は、是非こちらの自己紹介の
ブログからお読みいただけると嬉しいです。
GW中に大学の友人と20年ぶりに会ったことを
書きましたが、その時に友人の1人から
和紅茶というものを頂き、今日初めて飲みました。
和紅茶は聞いたことはあったのですが、紅茶は
いつもイギリスの紅茶やお気に入りの紅茶の葉を
買っているので、実は飲んだことは無かったのです。
紅茶好きな方はご存じかもしれませんが、
日本産の茶葉でつくった紅茶のことを和紅茶と
言われ、国産紅茶や地紅茶とも呼ばれるそうです。
ところで紅茶は英語で何て言いますか?
いやいや、そんなの誰でもわかりますよ!
teaでしょ?
そんなの簡単すぎる~と思われる方も多いかと
思います。はい、その通りです!!
しかしながら、海外の日本食屋さんでteaと言って注文
したら、100%緑茶を持ってくるでしょうし、
中華のレストランでteaというと、
ジャスミンティーが出てくるでしょう。
ラウンジや飛行機の中で、紅茶が飲みたい場合は、
何て言えば良いのでしょうか?
紅茶→black tea/English tea
日本茶→green tea/Japanese tea
中国茶→dark tea/Chinese tea
となります。紅茶という漢字からred と言いたく
なりますが、ここは注意してくださいね。
また、上に書いたように、国の名前を付けても
大丈夫です。それ以外では茶葉の名前
(ダージリンDarjeeling tea )を
つけて言うこともできます。
また、中華料理を食べに行くと中国茶が
飲みたくなりますね。
その場合も茶葉の名前をつけて、
Oolong tea, Jasmin teaなどと言うと伝わります。
私は頂いた和紅茶を、頂いた栗きんとんを漉し餡で
巻いたものを頂きました。
公式メルマガで
メニューの先行案内や
お役立ち情報を配信しています。
▽下記バナーよりご登録ください。