本日で
来蘇満5年となった駱駝です。
ダイジョーブ!
家族みんな生きてますw
むしろ、日本より生き生きと ( ̄∇+ ̄)ははーん
最近、赴任前らしき方々からの
読者登録、増えてるんですけどー
準備大変だよねっ(`・ω・´)
ふぁいとー!!
それで思い出しましたが
つい最近、リアル・ツッコミされた
↓
駱駝「ランチとか行ってた友達が本帰国しちゃって
またまた友達リセットだわー(;▽;)
今ならバレないかもだしー~?(´艸`)
ちょっと、フレッシュさんを装ってみようかしら?w」
朋友「おまっ・・・・ムリだよぉ
そのセリフだけでバレバレぢゃんっ(´艸`) 」
はいっ、ムリ決定!( ̄∇+ ̄)
こんな風にw
いつの間にかフツーに使いこなしてるケド
蘇州に着たばかりの頃は
いろいろ違和感あった、用語のアレコレ。
皆さんはどんな単語を思いつきますか?
5年前の違和感なんて・・・
覚えちゃいないわっ (`・ω・´) ←トリ頭
読者様もぜひ!
「こんなのもあるよー」と、ご参戦くださいw
----------蘇州でよく使われる赴任者用語----------
新区用語、駱駝の友達用語も含まれるカモですw
A「こちら、フレッシュのCさん。同じマンションなの!」
B「こんにちわー^^ でも、実は上海スライド組なんですよー」
C「あらー、ぢゃ蘇州フレッシュだねw」
<解説>
■フレッシュさん
国外初赴任で、海外に住むのが初めての人
対義語はありません。オールドさんとか、やめてw
■スライド(組)
日本→外国、外国→日本、の引越しではなく
どっかの国(都市)→どっかの国(都市)の引越しのこと
「来月、タイにスライドしますー」
上海組みだと、上海→蘇州に転入してきた人達。
割と多いので、組をつけるケースがある。
「上海組みなら○○さんがいるね、聞いてみようかな?」
■蘇州フレッシュ
国外赴任は経験済みの、ベテラン赴任者とその帯同家族。
ただし、蘇州で暮らすのが初めての人の意味。
--------------------------------------------
C「お子さんは・・・・いくつ?^^」
B「まだ幼稚園なんです。来年小学生ですー^^」
A「蘇州だと幼稚園は、ローカルかインターしかなくて
どっちかになるけど、補助次第だよね」
<解説>
■ローカル
現地の・・・・・、地元蘇州の・・・・
ローカル校=現地の子供が一般的に通う学校
日本でいう国公立に近いイメージ
例:「新区はローカル校の国際部に
日本人10人くらい居るらしいよー?
高校生の子もいるんだって!」
ローカルフード=現地の中国人が食べる、一般的な食事
ローカルに勤める=中国の会社に勤務 などなど
■インター(ナショナルスクールの略語)
主体が中国以外にある国際学校そのもの
または、その生徒。
(外国人が多い国際班でも、主体が中国なら含まれない)
「ウチの子、インターだからさー」
■補助(金)
会社の出してくれる、通学補助の金額。
会社によって条件が大きく異なる。
例題だと、幼稚園までは
インター費用も出る・出ないの意味
-----------------------------------------
A「来週から私、一時帰国してくるね^^」
B「楽しんできてくださいね!私はアテンド予定が・・・」
C「私も一時帰国なの。本帰国した友達と会って来る!」
<解説>
■一次帰国
期間限定の帰国。
「夏休入ったらスグ、子供と一次帰国してくるわー」
■アテンド
観光や食事などを案内・お世話する事
「次の週末、会社のお客さんとアテンドで外食ね」
■本帰国
もう蘇州に戻ってこない帰国
一時帰国と区別する為に、本帰国という。
-------------------------------------------
A「昨日、うっかり水切らしちゃって。頼まなきゃ(><)」
B「ウチは昨日、シャワーからお湯が出なくなっちゃって」
A「やだー、修理さんはいつ来るって?」
B「不動産屋さんは、明日以降だって言ってたー(;;)」
C「ウチは水漏れ・・・・みんなして、水難ってww」
A「あ!話途中でごめん、アイさん来る時間だった(((((;><)」
<解説>
■お水を頼む
日本でもおなじみとなったコレを注文するの意
↓
■修理さん
文字通り、修理にやってくる人。
中国では、登場機会が頻繁すぎるよね。
腕のレベルはピンきりなので
修理に来たけど、直せず帰る人もいます。
基本!修理が終わっても、片付けと床掃除はしませんw
■アイさん
語源は中国語のオバさん=阿姨だけど
主に「通いでお掃除に来る人」で、家政婦ではありません。
イメージはホテルの清掃サービスかな?
アイさんを雇うとき、やって欲しい事を伝え契約します。
契約内容に入っていれば
掃除以外に子守や料理などを頼む事も可能です。
-------------------------------------------
このほか・・・・・思いつくのは
■ブリッジ(カンパニー)の人
本社ではなく、関係企業の人
■Bカー
市民Bカードの省略形
SUIKAやICOKAのような交通カード
↓
■タオバオ(淘宝網)
大きな意味では「ネット通販」
天猫で買ってもタオバオで買った、と言うし
「タオバオっちゃえば?」とも言う。
■販売会
上海や蘇州や無錫などにある
(日本人マダムの話題によく出る)人気店が
蘇州で場所を借りて、開催する即売会の意味
たとえば・・・・
↓
■○○様
○○にはサービスアパート名が入るケースと
赴任条件のよい企業名が入るケース
本社や上位企業名が入るケース、などがある。
主に、やっかみ的に使われる事が多い(^^;)
「彼女、○○様だから~」
■バス当番 (日本人学校限定?)
中国では、スクールバスには子供達と運転手以外に
最低1人の大人が同乗しなくてはならないルールがあり
主に『バス会』の乗車当番を指しています。
「今日、当番だから、先に帰るねー」
■切符売り場
駅構内の・・・ではなく、駅外にある切符発券所。
↓
■おランチ会 ※仲間内用語かも
高級料理・ステイタス料理を食べるの意味に近い。
例えば、商業街で昼ご飯を定期的に食べても
「おランチ会」に含まれないが、
「ホテル・ランチ」や「予約必須の人気店」だと
「おランチ」成立となるww
ふぅ( ̄∇+ ̄) つかれたw
一般的なご近所さんとの会話だと
この程度しか出ないような・・・・
それとも、なんか忘れてるかしら?
思い出したら、
また足しておきますねー。
もちろん、女性トークと、男性トークでは
良く使う単語が違うと思いますので
教えていただけると嬉しいです。
でわでわw
※コメからの付けたしw
・ダーバオすればいいよ・・・打包(テイクアウト)すればいいよ
・ワイマイしちゃおう・・・外卖(出前・デリバリー)しちゃおう
・ジンメンで買えるよ・・・金門(小商品市場)で買えるよ
・チュンジエは日本?・・・春節(旧正月)は日本?
・ガオティエで行く?・・・高鉄(新幹線)で行く?
以下、住宅地や道路は
中国語読みで会話に盛り込むケースが多く
最初は覚えてないので、困る事も多発しますがw
・ミンチェン・・・名城花园
・シンチー・・・新地国際
・ウーゴン・・・呉宮麗都
・ジンファー・・・錦華
(・レガリア・・・御花園に隣接する住宅地)
・しーしゃんるー・・・狮山路
・たーいぇんるー・・・塔园路
・びんはーるー・・・滨河路
・ちゃんじゃんるー・・・长江路
・ゆいしゃんるー・・・玉山路
そのうち覚えますw
**********編集後記********************
赴任前の読者様へ
当ブログはページ数が大変多い事と
最近UPするのがディープな蘇州ネタばかりで
あまりお役に立ってない気がしますーww
基本、赴任準備に関しては
トップページ→記事一覧→テーマ別記事一覧
を開いていただき、一覧表から
「蘇州赴任についてw」を開けば
だいたい情報を拾えると思います。
まずは、ご一読いただき
それでも判らない事がございましたら
お気軽にお尋ねくださいね。
日本人学校にかかわる質問には
ほとんど知らないので、さっぱり答えられませんww
日本人学校の公式HPから問い合わせてください(^^)
また、いま通ってるダルビッチ国際学校に関しても
日本人学校と同様に、公開性の強い
ブログ等への写真掲載を禁止していて
なんも書けませーん (^―^٥)
つまり。イートン時代は「むしろ書いて」と
依頼があったレアケースなんでぇ、ご了承くださいませ。
と言うわけで。
ブログで公開するにはチョット・・・・という内容は
質問があっても、ブログにアップしませんし
「コメント欄(公開される)」も承認しません。
でも「メッセージ(公開されない)」が返せる人には
判る範囲で、お答えするようにしています(^-^)
その返事を読んでも・・・・・・・・
私の発する情報や意見は
一つの意見として、一旦おさめていただき
自己判断で、「受け入れ」or「ダメだし」を
お願い致しますー( ̄∇+ ̄)
だってぇ?
駱駝は、蘇州を代表できるような
優良住民では有りません
むしろ破天荒な自由人w
だからコソの、蘇州えんじょい組♪
まだまだ、ひゃっはー❤ヾ(´▽`)ノ ←そろそろ落ち着け!
それでは、今後ともよろしくお願いしマースw
最後に、本帰国された書道家
「しゃんしゃん 」さんのブログから
大好きなコレを↓勝手に引用
プリントアウトして、飾ちゃおうかしら❤
・・・・ってくらい、お気に入りです(´艸`)