前回のお話の続きですが、、


以前私が日本語が不得意だとお話しました。
裁判で使う言葉は、日常会話以上に難しく、弁護士さんとの打ち合わせでも、とても苦労しました。
英語は、直接的な表現をする言葉なのですが、日本語は直接的な表現をあまりしない優しい言葉なので、私の言葉が攻撃的に捉えられていないかとても心配でした。


次に何が起き、何をしなければいけないのか?など全く分からない中、仕事をしながら証拠を用意することの大変さを痛感しました。


弁護士さんに、過去の真実を説明する時も、弁護士さんは「詳しく教えてほしい」と言うのですが、過去のことを伝えるのにとても苦労をしました。


例えば、私が娘の前で麻世さんの車に轢かれて入院したことを説明する時も、私は車のドア横にいて、車がどこにいて、スピードは?角度は?どこをどう轢かれた?と説明する私の英語が、当時の弁護士さんにうまく伝わらなかったのかもしれません。

当時、この病院に入院しました。


裁判に必要な様々な書面も、普段聞かないような難しい日本語で書かれていたのですが、現在の弁護士さんから英語で説明を受け、私が理解できていなかったことが今分かりました。


過去の様々な辛いことや、車に轢かれたことを説明する時に、トラウマから起こるフラッシュバックに襲われるのですが、どんな形にしても倒れずに前に進んで行かなくてはいけないと思っています。
私のこうした決断が、同じような経験をした人達の力になればと思うと同時に、同じような経験をした人達や、心配をして気遣ってくれる人達に、いつもいつもたくさんの力をもらっています。


本当にいつもありがとう。

This is the continuation of my previous blog.
As I have stated I am not very good in Japanese. 
The language used in the trial is so much more 
difficult 
than conversation in my everyday life. It was very difficult
 to communicate with my lawyer.
English is a language with direct expression.
Japanese however is much more indirect and a more gentle language and I was very worried about my 
words being to aggressive.
Also the constant unknowing of 
1) what is the next steps and 2) when is the deadline, etc. .. 
I realized how hard it was obtaining relevant evidence (in Japanese) while working.
When explaining the truth in details to my previous lawyer it was very difficult communicating past 
events.
For example, when explaining that I was hospitalized after being hit by the car which Mayo drove, in front 
of our daughter it was very difficult for me.
1) Where was the car 2) where was I in reverence 
to the car 3) the speed of the car4) where I was hit 5)Where and how I landed after the impact 6)how he turned the handle of the car, 7)which part of my body was hit by the car, etc. 
I had no idea if my English was understood by my previous attorney.



At the time I was admitted by ambulance to this hospital.

The junbishomen, various documents  submitted to 
the court were all in difficult Japanese that I have 
never heard or used before.
My current lawyer has explained in great detail
 all the documents in English. 
I did not understand the junbishomen various documents well.

When explaining past traumatic experiences that 
are so painful like being hit by a car it brings back terrible flashbacks. However this trauma (PSTD) 
will always be there so I must go forward positively.
My hope is that these decisions will help others with similar experiences and we can help each other by banding together against DV.
I am so thankful to everyone who has given me 
strength to move forward in a positive light.

I am very thankful to all of you.
Caiya