月曜日から外国の方で一週間の
宿泊ゲストがいます。

予約の際、
あなたは一人で宿泊と
なっていますが、二人目からは
料金が発生しますから、その時は
お知らせ下さい。
と伝えてあります。

昨夕キッチンカウンターに二人の男の子が
座っていました。

本来は他のゲストの入室も禁じています。

直ぐに帰るのだろうと何も言いませんでした。

今朝、上の家族から
昨日は夜中2時まで話し声と椅子を
ガタガタとする音がずっと続いていた。
と聞きました。

酔っぱらっていたのかもしれない。

あれだけ一人?って確かめたのに。
迷子になったので駅に迎えに行ったら、
とても感じの良いカナダ青年でした。

何だよ!がっかり!
怒りに任せて始めに書いた日本語。


  おはようございます。
昨夜お友達が来ていてキッチンの椅子を
ガタガタ動かす音や話し声が夜中の
2時頃まで続いていたと上の住人から
聞きました。
予約の時にあなたは一人での宿泊ですか?と
何度も確認メールを送りました。
これからも友人を部屋に呼んで過ごしたいなら、契約と違いますから他のアパートに
移動してください。


いつもは日本語で送っても英語に変換して
相手は読むことが出来るので、
そうしています。
が、英語の方が伝わるだろうと思って
NYのシゲマサに頼みました。


Good morning
I’ve got complains from your upstairs that you make a noise and talking to people.
As you promised me that you are the only person that you’ll stay, if you are gonna keep breaking house rule, please book other place. Thanks.

約束が違うので追い出すことは出来ます。
でも、やはりもう少し柔らかく頼みました。


Good morning, I hope you are enjoying Japan your, as you know you booked as one person, if your friend gonna stay please let me know and follow the rules accordingly.

Thank you.

ゲストから返信が来ました。
Good morning Meiko, my apologies. My friend missed the last train home last night and he stayed over. I am very sorry for not letting you know. 


本来は入室も禁止してます。
でもまあ、柔らかい言い方にして良かった。

That’s ok! Just let me know next time, and have a wonderful day!

と、シゲマサから来たので送りました。

以前の私ならプンプンのプンプクリン
でしたが、少し大人になりました😁✨✨

シゲマサからは起きていれば直ぐに
英訳してくれて届きます。

英語で相手に快く伝える話し方も
シゲマサは随分と素敵な言い方が
出来るようになりました。

でも、NYでトラブルに対応するときには
かなりきつい言い方でやりあう事も
あるようです。
8年間過ごしたニューヨーク。

これからのシゲマサの人生も
素敵なものであるように🌅