​我が子の頭の中


アメリカからこんにちは😃















我が子と友人の会話を聞いていて


我が子の頭の中を 覗き見しました






それは先日 


ウォーターパークに子供達を連れて行った帰り道


ウォーターパークの記事は↓







後部座席で 





友人

ネガティブ Sunburn になってしまった 

  嫌やなぁ〜



キョロキョロ ? I though you wanted to get a tan.

  (うん? 日焼けしたかったんちゃうん?)




ネガティブ いや Suntanは好きやけど 

   Sunburn は嫌や



びっくり  What’s the difference?




ネガティブ この赤いのが、Sunburn 

        この茶色のが、Suntan



びっくり A sunburn will become a suntan anyway.

(サンバーンもサンテンになるやろ)






我が子と友人の会話を聞き


我が子の頭の中では


Sunburn, Suntan = 日焼け


と訳されていることが分かりました


そして


ネーティブスピーカーは


2つは異なる現象と 捉えている












ところで


多くのアメリカ人(コーカソイド)は 


小麦色の肌に憧れていて


皆 日光浴をして ガンガン肌を焼いています



アパートの中庭に 


ビキニのお姉さんが 寝てたりします

*あるのは 芝生だけ 水辺はない



あー 貴方達は 黄色い私達より 


皮膚がんのリスクが高いのに


と ちょっと心配になりますが


そんなのお構いなしです


皆さん 日焼けは ほどほどに