※必読:もう諦めない。今度こそフランス語を身に付けたいあなたへ

 

 

////////////////

ょっと面白い本を読みました。

 

確かに、それは盲点だったな!!と思い、

『新しい視点からみる外国語習得』を

知ることができたので

 

あなたにもシェアします(^ ^)

 

例えば、もしあなたが

 

【フランス語を話せるようになりさえすれば

 フランスで生きていける……

 

フランス人と、密なコミュニケーションを

とることができる……】

 

 

そう思っていたら、少々危ないのかもしれません。

 

 

特に、これまで数多くの外国人と

接したことのある人ならまだしも、

 

あまりそういった交流の機会がなかった人には

陥りやすい問題点でした。

 

 

 

そういったことを教えてくれたこの本は、

 

「外国語を身につけるための日本語レッスン」

 

というものです。

 

 

……ん?

外国語を学ぶのに、日本語の練習するの?

と、半信半疑で手にとったこの本。

 

なかなかに興味深いです。

 

 

全て説明しようと思うとあまりにも長くなってしまうので

今回はこの本の触りの部分を

簡単にお話ししようと思います。

 

 

■日本人的思考回路では、

 どんなに外国語が話せたって「会話」にならない…?!

 

 

 

言語の価値が低い『察し』の文化で育った人間が、

言語にこそ価値をおいて主張する文化と渡り合うことは

きついものです。

 

著者の三森ゆりかさんは、こう語ります。

 

 

つまり、私たち日本人は

”言葉にしない”文化、美徳、常識などがありすぎる、ということです。

 

 

日本国内で過ごす分には、それはむしろ必要なスキルであるかもしれません。

 

「空気を読む」

「相手の気持ちや、いわんとすることを察する」

 

そして、言葉を発する側としても

聞いてくれる相手が『察してくれる』ことを

前提としている節があります。

 

 

それに対して、

外国では”言葉にする”文化。

 

言葉にだして、きちんと主張しなければ

「自分がない」とすら言われてしまいます。

 

 

本書の中に、わかりやすい例え話がありました。

 

 

それは、「日曜日、なにかした?」と問われた時の話です。

 

 

 

日本人同士だと、このような感じ。

 

 

A: 昨日の日曜日、何かした?

 

B: 別に。特に何もしなかったね。

 

A: そうなんだ。暑かったしね。何もする気になれないよね。

 

B: 本当に暑かったね。このところ本当に夏が暑いよね。

 やっぱり温暖化の影響かな。ところで、来週だけどさ……

 

 

しかし、

外国人がこの質問をあなたに問いかけたとき、

相手は「日曜日に具体的になにをしたのか」

を”言葉通り”に尋ねています。

 

 

A: 昨日は日曜日でしたね。あなたは何をしましたか?

 

B: 私は何もしませんでした。

 

A: あなたは1日中ベッドにいたのですか?

 

B: いいえ、ベッドにはいませんでした。

 

A: なるほど。では、あなたは何をしましたか?

 

B: ……。私は……えっと…特に何もしませんでした。

 

A: でも、ベッドにはいなかったのでしょう?

 

B: はい。でも……(沈黙)

 

 

 

違いが如実に表れていますね。

 

 

日本人同士の場合、「特になにもしなかった」と言われば、

 

「なにかしらの行動はとったのだろうけど、

話のネタになるような、特別なことはしなかったのだろうな」

 

と察するし、相手が言わないこと、濁したことなどに対して

深くは追求しませんよね。

 

 

しかし、外国人の場合

 

「特に何もしなかった」=「本当に何もしていない」

 

だから、「え?ベッドにずっといたの?」となるわけですね。

 

 

 

 

要するに、

このような「考え方」「会話の仕方」をしていては

どんなに言葉が流暢になったところで

 

外国人と渡り合うことはできない、ということが

書かれていました。

 

 

「質問の仕方」ひとつとっても、

 

日本人はよく「最近、どう?」などと声をかけますが

 

これ、実は外国人からしたらひどく曖昧な言葉のようです。

 

 

「どう…って、何が?」

 

となるわけですね。

 

 

フランス語にも似た言葉はありますが

 

それは

 

「Quoi de neuf」

 

という言葉で、

 

和訳は「最近どう?」

 

でも、直訳すると「何か新しいことはあったの?」というような意味です。

 

Quoi = What 何

 

neuf = 新しい

 

 

 

「最近どう?」よりは、もっと質問が具体的だと思いませんか??

 

 

 

英語やフランス語など、外国語がある程度話せるにもかかわらず

いざとなると”沈黙”してしまう日本人が多いのは

 

 

そもそも、母国語ですら

 

明確に自分の意思を言ったり、

論理的に説明したり、

具体的に話したりする

 

トレーニングを積んでいないからだった……

 

 

だから、

 

「外国語を身につけるための日本語レッスン

 

だったんですね!!

 

 

 

なかなか、面白いと思いませんか?

 

 

 

私たちが外国語をネイティヴと一緒に話そうと思うとき、

言語の習得さえすればいい、というわけではない。

 

 

ならば、常日頃から、

 

日本語で話すという”段階”であっても

 

もっと ”会話力” ”思考力” を

 

つけるよう心がけなきゃいけないんですね!!

 

 

身につまされるお話しでございます…。(⌒-⌒; )笑

 

 

ご興味持たれたら

ぜひ読んでみてください♪

 

 

外国語を身につけるための日本語レッスン外国語を身につけるための日本語レッスン

1,620円

Amazon

 

 

ケイ

 

 

 

 

 

※必読:もう諦めない。今度こそフランス語を身に付けたいあなたへ

 

 

/////////////////

 

日、第一線で活躍されてるビジネスマンの方に

話しを聞きました。

 

印象に残ったのが「旅をしましょう」という言葉……

 

そう、旅、したいんですー!!!!

 

このブログを読んでるあなたなら、

多かれ少なかれ「旅したい願望」お持ちではないでしょうか?…ね?(笑)

 

 

ただ、その方がおっしゃってたのは、

単純に「遠出しよう!」ということでは

ありませんでした。

 

これ、フランス語学習にも言えることだなーと思ったので

今日の気づきをシェアします(^ ^)

 

 

■”毎日旅する”ということ

 

 

刺激的な日、変化のある日って、

なんだかわくわくしますよね!

 

逆に、毎日同じことの繰り返しだと

だんだん心が感動を感じにくくなっている気がします><

 

もちろん、全く同じ日なんてないのですが

それでもあくせくと慌ただしい日々の中では

なかなか勉強の気力を保つのも難しい……

 

わくわくした日は、何をするにも気力が湧いて、

勉強にもポジティブに向かえると思いませんか?

 

 

 

だからこその、「毎日旅」です

 

 

 

その方がおっしゃられた旅とは

 

 旅=出会い

 

知らなかったことを知る。

新しい価値観を知る。

刺激を得る。

変化する。

 

 

つまり、いつもとほんの少し違う道を行ってみたり

 

人と会って話したり…

 

本を読むことすら、「心の旅」だということでした。

 

 

そんな小さな”ちょこっと旅”をする

 

 

「旅グセ」

 

これを身につけましょう!ということだったんですね。

 

 

そう言われてみると、

なにかしらの「新しい気づき」があった日って

 

いつもより活動的になれるし、

勉強も「よし、やろう!!」という気持ちで取り組めます。

 

 

それにそもそも、

知らないことを知る=旅ならば

 

 

勉強自体が『旅』と言えるのではないでしょうか??

 

 

勉強って、「勉強」と言うから固いイメージがありますが、

「頭」や「心の旅」だと思うと

また違った心持ちで見ることができませんか?

 

 

フランス語学習も、いわば「毎日旅」のひとつ。

 

だから

 

 

 

知らないこと、わからないこと、新しいことに出会うのは当たり前で、

 

 

それはむしろ「喜び」なんじゃないか…って

 

 

そう思いました!

 

 

 

フランス語を学習していて

「ああ、もう全然わかんない!!」と思ったとしたら

 

それはまだまだ新しい発見があるという「旅」のしるし。

 

 

どんどん道を開拓するような気持ちで

挑んでいってみてはいかがでしょうか?(*^o^*)

 

私もこの「毎日旅」、意識して実践しようと思います!!

 

 

ケイ

 

 

 

んにちは、ケイです。

 

前回、フランス語会話初心者の方にむけて

極々簡単なポイントについてお話しましたが、

 

そもそも、

自己紹介から先

どんな”話題”をふっていいのか…わかりませんよね。

 

 

そんなときに役立つワンフレーズを、

本日は解説したいと思います!

 

 

それがこちら

 

 

Qu'est-ce-que vous faites dans la vie?

 

お仕事はなんですか?

 

直訳すると、

「あなたは人生において(生活の中で)何をされていますか?」

という意味です。

 

 

la vie = 人生・生活

 

「dans」は、前置詞で、

英語でいう「in」のようなものです。

 

つまり、英語で言えば

dans la vie = in your life って感じ。

 

 

Qu'est-ce que については

以前もブログでお話しましたね!

 

(読まれてない方はこちら↓

 挨拶のあとに覚えたいのは、

この「絶対使えるフレーズ2選」!!

 

 

est-ce que = 疑問文のしるし

 

qu = quoiの短縮系 = 何(what)

 

「faite」は動詞「faire」を活用しています。

 

「〜する」という意味で、

かなり頻繁に使うので覚えておくと良いですね!

 

<faireの活用>

 

je fais

tu fais

il / elle fait 

 

nous faisons

vous faites

ils / elles font

 

 

あえて、「仕事」というワードを使っていない

表現だと気付きましたか?

 

 

つまり、この質問ひとつから

「お仕事」を聞くこともできれば、

 

 

「仕事」について話したくない人に対して

毎日している「趣味」や「活動」について

聞くこともできるのです。

 

 

便利で、ちょっとした気遣いの感じられる

フレーズですね!!

 

 

 

日本でも、いきなり

「お仕事はなにされてるんですか?」

と聞ける場合と、聞きにくい場合とがありますから、

 

こんな表現があれば良いなと思います。

 

 

発音の確認は、以下の動画がおすすめです!

 

 

 

長い文のように見えますが、

分解してみると全然難しいことは言っていないので、

覚えやすいと思います!

 

 

ちなみに、

 

Qu'est-ce que vous faites?

 

だけだと、「何してるんですか?」

という意味でも使えますね!

 

 

la vie を使って、

 

「C'est la vie!! [セ ラヴィ](これが人生さ!)」

 

という表現もあります。

 

ニュアンス的には、

「仕方ないよ、これが人生さ」って感じ。

 

 

よく聞く言葉です。

 

ご参考までに!

 

 

 

 

ケイ

日のテーマは「会話」!

 

 

外国人と、英語やフランス語でペラペラ

対話している人を見ると

「格好良いなー」と思いますよね。

 

特に、できる人ほど自然で、

無理なく話しているように見えます。

 

 

話したいことを、頭の中で

直接外国語に変換できたら良いのですが、

 

例えば、

話したいこと→日本語→英語

 

というように、一度日本語を介すと

なかなか思うように話せないのは、ご存知のことかと思います。

 

 

とはいえ、するりとフランス語がでてくるようになるには、

それなりのインプット・アウトプットが必要です。

 

まだ勉強したてでも、やっぱりお話したい!!

そう思いますよね。

 

 

それに、どんどん話していった方が

成長も断然早いです。

 

 

でも、

「自分のスピーキング力に自信がない時は、

 どうしても萎縮してしまう……」

 

 

実際、そういう方は多いと思います。

 

 

 

よく言われることが、

「間違えても気にしない」というマインドです。

 

 

確かに、それは真理です。

いちいち間違いを気にしていたら

しゃべれるもんもしゃべれません(⌒-⌒; )

 

 

ただ、それでもどうしても気になる人に、

「気にするな!」といったって

仕方のないこと。

 

 

だったら、これならできるのではないでしょうか?

 

 

 

 

 

大きな声で話すこと。

 

 

 

 

単純ですね。

シンプルですね。

簡潔ですね。

 

 

精神面も性格も関係なく、

ただ「声のボリューム」だけ気をつけて

話せばいいだけです!

 

 

ただでさえ日本人は、

日頃あまり大きな声で話す癖がついていないと思います。

(中にはものすごい大きな声で話す人もいますが…)

 

 

テーブルに聞こえるだけの大きさで、

というのが、むしろ推奨される文化です。

 

 

パブリックスペースでは静かにしましょう…

私たちはそう教えられてきました。

 

 

 

しかし、私はヨーロッパやアメリカを旅して驚いたのです。

 

 

 

声が大きいぞ?!と(笑)

 

 

 

もちろん人によるのはわかっていますが、

それにしても平均的に日本よりも声量が大きく感じます。

 

 

電車やバスの中で

電話するのも普通だし、

おしゃべりもバンバンしてます。

 

 

カフェやレストランでは雰囲気にもよるのですが、

大衆的でお客さんが多いお店は

結構がやがやしてます。

(シックで落ち着いたお店は

 それほどではありませんが…)

 

体格や呼吸方法が違うからかもしれないし、

 

幼い頃からディベートをよく行う

フランス文化の中では、

声が大きい方が主張が通りやすく

メリットがあったのかな、とも思います。

 

 

なんにせよ、

ただでさえ上手く話す自信のない時は、

日本にいる時以上に小さな声で話してしまいがちです。

 

 

そうなると、スルーされてしまったり、

何度も聞き返されてしまったり…

 

 

そこでへこたれず、何度も繰り返し言うくらいの

強いメンタルがあれば良いのですが、

 

「私のフランス語通じないんだ…」

と落ち込んでしまうことになると

非常にもったいないですね。

 

 

大きな声で話せば、

内容がどうあれ堂々として見えるし、

 

実は自然と、テンションも上がってきます。

 

 

私は、外国語を話す時は

通常よりも、若干テンション高めで話した方が

言葉がでてくるタイプなので、

これは大事なことです。

 

(テンションが低い時に母国語以外で会話するのって

 結構億劫だったりするんですよね)

 

 

「気持ち」は、「行動」についてくる、という話があります。

 

 

何が嬉しいわけでなくとも、

にっこり口角をあげてみると

楽しい気分になる、というものですね。

 

 

人は、笑いの表情のまま

不機嫌になることはできないそうですよ。

 

 

だから、「大きな声で話す」という行動に、

あとから「気持ち」がついてくるんです。

 

 

 

外国人と話すときは、

もう少しだけお腹に力を入れて、

ただ「大きな声で話す」これだけをまずは意識してみてください!

 

 

技術は、そうやって会話を重ねるうちに

だんだん上達していきますよ♪

焦らずいきましょう!

 

 

ケイ

回は、あなたもきっと使っているアレ!

 

そう、「テレビでフランス語」についてです。

 

 

「テレビでフランス語」って

勉強をはじめたら結構な確率で

見ると思うのですが、

 

あれって、どこまで定着させていますか??

 

 

「もうね、一回見ればだいたいバッチリ!!!」

…となれればいいのですが、

なかなかそうはいかないんじゃないかな、と思います。

 

私も、普通に見ているだけでは、

結構短時間で忘れてしまっていました。

 

 

でも、さすがテレビというだけあって、

コンテンツは面白いものを取り揃えているし、

専門家の解説も非常にわかりやすい。

 

 

見る人に飽きさせない工夫が盛りだくさんです。

 

 

 

それを、有効活用しない手はない!ですよね?

 

 

 

だいたい、毎話必ず

ひとつのキーフレーズがでてきて、

基本的には、それを覚えることが

その日の課題だったりします。

 

 

「ふむふむ、今日はそのフレーズね」と

テレビの前で頷いて、

何度か後について口にだしてみて、

 

「なんか覚えた気もする〜」

 

 

 

・・・・・・・

 

 

 

ああ、過去の自分に言ってやりたい。

 

それだけではもったいないと!!!!!

 

 

 

実は、あの「テレビでフランス語」30分間で、

かなり多くのことを学べるようになってますよね。

 

 

その日のワンフレーズだけじゃなくて、

単語も大量にでてきますし、

日本のことをフランス語で説明してくれたり……

 

 

では、もっともっと

定着させる手法は?

 

実は、あなたがこれまで自然とやってきたことの中にあります。

 

 

①パソコンでみる。

 

②ノートを作る。

 

 

 

ただ、その見方にポイントがあります。

 

 

①パソコンで見る。

これを、なぜおすすめするのかというと

 

 

「一時停止」「巻き戻し」

 

こちらが肝です。

 

テレビで見ているときは、

リモコンでいちいち「一時停止」……

 

しませんよね?

 

 

止めて、書いて、止めて、書いて……

 

想像するだけでなんだか面倒くさいです(笑)

 

 

テレビの前って、どうしてもテレビを「見る」こと

集中する癖がついちゃってませんか?

 

 

だけど、パソコンなら

youtubeで動画を見るときも、

見逃したらすぐ巻き戻すし、

 

気になるところがあったらすぐ「一時停止」する。

 

興味がなかったら「早送り」もぱぱっとして

次の動画もどんどん見ちゃう……

 

パソコンは、「自分で扱うもの」ということが

すっかり自分のなかに根付いているから、

そういった作業に違和感がないんだと思います。

 

 

 

「テレビでフランス語」を見る時は、

かなりこまめに止めながら見る。

 

これがとても効果的ですから、

テレビより、パソコンの方がオススメなんですよね。

 

 

 

なぜなら

 

 

②ノートを作るから、です。

 

例えばこんな感じ↓↓

 

 

 

ちょっと見えにくいかもしれませんが、

 

右側には、

テレビに出てきた単語を全て書き出しております。

 

 

つづりも意味も、両方でてきたものだけですが、

それでも1話でかなりの数あるのがわかりますよね。

 

 

そして左側の広い空間には、

 

出てきたフレーズや

講師の先生が話していたポイントなどを

メモしています。

 

 

 

学生時代、「ノートがめちゃくちゃわかりやすい人」と、

「とってはいるのに、よくわからない人」

そして「そもそも取らない人」が、いませんでしたか?

 

 

だいたい、ノートがめちゃくちゃわかりやすい人は

成績優秀なイメージ、ありますよね。

 

 

 

わかりやすいノートと、わかりにくいノートの違いは、

一目瞭然でした。

 

 

先生が黒板に書くことだけを書いてるか

 

先生が話したことの中から、重要なポイントを見極め、

自分で書き込んでるか

 

 

だいたい、このどちらか!

 

 

ちなみに、そもそもノートをとらない人は、

 

テスト前に慌てて人から借りて結果テストも必死な人か

授業を聞いて理解ができる天才肌か…って感じでしたよね(笑)

 

 

 

だから、「テレビでフランス語」も授業の一環だと思って、

 

 

 

あの時のように、「わかりやすいノート」を目指して作ればいいんです♪

 

 

つづりがわからないものを書く必要はないのですが、

出てきたものは全て書き出して

 

先生がしれっと言ったポイントも

書き出して

 

学生時代のように、そう、赤ペンで!!

 

 

ただ、発音はカタカナで書いちゃうと

ノートが追いつきませんし、

 

あとで間違えた発音で覚えちゃうことにもなりかねませんから、

 

 

メモは覚え書き程度にして

 

基本的にはその場で覚えたいですね!

 

 

 

大丈夫、そのために私たちの強い味方……

 

「巻き戻し機能」があるのですから!

 

 

 

 

 

 

ぶっちゃけ、この30分の番組を

 

1時間かけて見る。

 

 

 

それくらいの気持ちで真剣にトライすると、

1話でかなりの成果があげられること、ご納得いただけたでしょうか。

 

 

能動的に授業を受けていた生徒ほど、成績がよかった、ですよね!!

 

(かくいう私はよく寝てしまい、

 起きたらクラス全員に見られていたことがあります…)

 

 

 

そして、そのノートもしくは紙を

暇な時や夜寝るなど

頻繁に眺める癖をつけるとなお良いですね。

 

まるで受験生(笑)

 

 

 

今は、すぐにYoutubeなどで

過去の放送も観れる時代です。

 

 

「テレビでフランス語」も、

このように前のめり気味で!

見ることによって、

 

高クオリティーの講義を聞いているのも同然、ということ。

 

 

以下は、「テレビでフランス語」の4月6日放送分

初級編です。

 

 

まだ、ノートをとって見てないなら、

 

ぜひ、”今すぐ”実践してみてくださいね!

 

 

 

優等生だった、憧れのあの子になった気分で♪

 

もしくは、あなた自身が「きれいなノートをとる人」と

言われていたのなら、

 

きっとするするできることでしょうねー♪

 

 

ケイ

 

 

時間は費やしているはずなのに

フランス語が全く習得できない……

 

それには、負のスパイラルに陥ってしまう”3つの理由”があるんです。

 

↓↓↓

あなたは陥っていませんか?「永遠の初級者」となる負のスパイラル

…その3つの理由と解決法とは!