ただいま架け橋建設中! -26ページ目

ただいま架け橋建設中!

日本と中国との間の架け橋となりたい!とたった一人の通訳者が情熱を抱いて立ち上げた会社が、
現在通訳者・翻訳者500人を超す規模に成長。

通じ合う、わかり合うために、今日も奮闘中です。(中国語記事もありますよ)

1週間熱が下がらず、咳が続いていた息子が、

なんと肺炎に!叫び


幸い、軽くて、薬も効いているので、

すっかり良くなってきています。


特に息子は病気をしたことがほとんどなので、
油断してしまったようです。。。


熱が下がり、咳もおさまった今、



学校に行きたい!
塾に行きたい!


と言っています。


それを無理やり、寝てなさい!と言い聞かせています。



今日も一日、看病をしながら教材作成しています。


どうか一日も早く治りますように・・・・


いつもお世話になっています弊社のナレーター

というかプロのオペラ歌手。崔宗宝

日本にファンクラブを持つ中国人歌手。

被災地出身の方を対象に奨学金制度を設立。


今朝の朝日
photo:01

新聞で大きく取り上げられています。

体も大きいが、本当に心もすごくデッカい方です。

iPhoneからの投稿
今日は支払いの日。

30件近い支払いを済ませ、
出社したのが9時半。


その10分後、電話が鳴りました。


小学校からの呼び出しです。



今朝は熱が下がっていた息子。
学校に行かせたものの、

1時間目の終わりに再び38.5度。


息子はめったに病気をしない子。

さすがに発熱も5日続くと心配。あせる


その足で病院に連れて行き、薬を飲ませ、寝かせて・・・カゼ

今日も自宅で作業です。
(アポが入ってなくてよかった。)


こんなことめったにないのですが・・・




早く治るといいね。
娘が熱を出し、二日間寝込んで、
ようやく元気になったかと思えば、

今度は息子が発熱。
今日で三日目です。


ようやく一日アポのない日だったので、

今日は一日、子供の看病をしながら、

自宅で教材作成しました。



昨日は38.6度あった熱も、今日は37度前半。

多少は楽なようです。



読書が大好きな息子はベッドで一日中読書。

伝記物を10冊以上読破して、
疲れて、寝てしまいました。


私はじっくり教材作成に取り組むことができ、
今日はだいぶはかどりました。



天気もよかったので、布団を干し、洗濯物を干し、
成果のある一日でした。


明日は熱が下がり、学校に行けるといいんだけどな・・・
中学校三年生の娘が、
今年の夏休みは1カ月のホームステイチャレンジ。

一人でバンクーバーに行きます!!


小学生のときは


控えめで、引っ込み思案で、
目立つのが大嫌いな子でした。



第一志望の中学校に入り、

部活を二つも掛け持ち。活発で元気、
そして場面によっては積極的な性格になってきています。


昨年の夏はオーストラリアに1週間のホームステイ。
英語よりも、関西から来た日本人と仲良くし関西弁を身につけてきた彼女。パンチ!


今年は本人もかなりやる気!


学校の勉強も忙しく、部活の活動も多い彼女が
夏休み、ホームステイに行けるのは、今年と来年のたった二回。


世界の大きさを感じてくれればいいな。

英語の習得は二の次でいいと思っています。
一年に一度の健康診断。
行ってきました。


相変わらず低血圧です。
今朝は最高血圧が81、最低血圧が49と出てしまい、三回も測り直した‼
(両親とも低いので遺伝ですかね?)


今回はマーモグラフィーや子宮ガンの検査も。
前回は隣の建物への移動がありましたが、
同じ建屋で両方できるようになっていました。


ジョギングも続けていますが、
体重は変化なししょぼん

増えていないだけマシと思うべきか?

結果は三週間後。

仕事も家庭も健康な体があって初めて
いいものにできる。

タバコはやらず、お酒は多くて週1。
バランスの良い食事と適切な睡眠。
これに運動。
ガマンと無理はしない。

これが私の健康法かな?

iPhoneからの投稿
両方の言語ができれば、
通訳ができる、翻訳ができると思っている人は多い。


確かにゼロではない。
極まれにメチャメチャ才能ある人はいます。

そういう人に出会うと
神様を恨むわけですDASH!

ほとんどの人はコツコツ勉強を積み重ね、
10年というと歳月をかけて
翻訳者、通訳者になって行くのです。


時間をかければいいというものでもない。

極まれに30年のキャリアがあるのに、

仕上がりが良くない方もいます。


言葉は生きています。
何年も前の表現を使っていたり、
新語を勉強しない方は
当然質が下がり続けます。

翻訳は自宅にいても、転勤族でもできる仕事。

本当にやりがいのある仕事。


完成時の達成感はたまらないし、
自分の成長を日々実感できる仕事。

長時間翻訳に取り組んだ時の充実感や疲労感
たまらなく気持ちいい。

そんな翻訳者を目指す方に

ぜひ参加して頂きたいのが
今度の日本翻訳連盟のセミナー
http://www.cc-academy.jp/news/post-25.html

英語中心だった連盟が中国語に注目をし始めました。


中国語が英語にとって変わることは
ありませんが、重要性は明らかに増しています。


20年後30年後にもっとニーズが増える中国語翻訳

業界が注目すべくテーマです。


ちょっと熱が入っちゃいましたニコニコ
iPhoneからの投稿

趣味というほどではありませんが、
私は小さい頃から歌うのが大好き。


小学校の頃、お小遣いをはたいて
ダブルカセットデッキを購入した時の興奮、

忘れられません。

そのカセットデッキでどんな遊びをしたかというと
自分の歌を録音し、
それを再生しながら、違いパートを歌う
一人ハモりカラオケ

今考えるとなんて寂しい遊びなのかとガーン

面白くてずいぶんやった覚えがあります?

5人家族でしたが、みんな忙しくていつも一人。

こんな遊びをして楽しんでいました。

そんな私ですが、合唱団に入ることを検討中。

昨日は初めて練習に参加。
息が続かず、貧血起こしそうでした。ショック!

でも楽しい時間でした。

いろいろと忙しい時も多いが、
始めてみようかな、新しい事。

iPhoneからの投稿
【講演会のお知らせ】

翻訳の業界団体「日本翻訳連盟」において

「徹底解剖!中国語翻訳の世界」と題して、
お話しさせていただくことになりました!

http://www.cc-academy.jp/news/post-25.html

「中国語翻訳者に特化した翻訳セミナー」は
業界団体の「日本翻訳連盟」では初の試み。
http://www.jtf.jp/east_seminar/index_e.do?fn=search

上海育成通訳センターの王建明先生もお招きしています。

中国語翻訳者を目指す方向けの内容として
◎ 中国語の翻訳者を目指そう(どんな現役翻訳者が活躍しているか?)
◎ 性格から見た翻訳の向き不向き(もう迷わない!「私は翻訳者に向いている」)
◎ 翻訳会社の翻訳者登録の際の審査基準(5つの審査基準を大公開!)
◎ 弱点克服(まず自分の強みと弱みを知ろう。そして克服のポイントも紹介)

また今後ニーズの高い分野や品質維持のための秘訣について
ご紹介します。

現役翻訳者、中国語翻訳者を目指す方に
是非知っていただきたい内容となっております。

家で一人孤立奮闘する翻訳者にとって
貴重な交流の場になればと思います。

ご参加お待ちしております。


翻訳者は孤独。

自分の仕事の品質について不安を抱えながら、仕事をしています。

中国語翻訳者の駆け込み寺としての役割を
翻訳連盟が果たしてくれたらいいと感じています。