慣れ | ただいま架け橋建設中!

ただいま架け橋建設中!

日本と中国との間の架け橋となりたい!とたった一人の通訳者が情熱を抱いて立ち上げた会社が、
現在通訳者・翻訳者500人を超す規模に成長。

通じ合う、わかり合うために、今日も奮闘中です。(中国語記事もありますよ)

翻訳を毎日毎日やっていても、

新しい分野に出くわすと、
途端に訳出するペースがダウンします。


また翻訳をしばらくやらなかったときも
やはりペースがダウンします。


「慣れ」なのですね。


昨日、翻訳したのは、久しぶりの分野。


まずはわからない単語を飛ばして訳しますが、
それでも全体的なイメージがつかめず、論調が読めてこないのです。


こんな時は、その分野の概要が分かるようなレポートを
1、2本読んで、全体像をつかんでから翻訳に取り掛ります。


いや、翻訳に取り掛かり、どこが分からないか、
わかってからレポートを読んだ方が良い。


いつもの倍、時間がかかりますが、
一つの分野を攻略した時の気持ちは、
悪いものではない。


特に中国語に関して言えますが、
翻訳業とは常に新しい分野にチャレンジする仕事ですね。