我が家のバイリンガル状況
我が家、緩いバイリンガルをやってます。
この前バイリンガルを育てる・・・という記事を読みました。
我が家がやっていることと全く同じだったので、
メチャびっくり。
世の中にはいろんなやり方がありますので
我が家の状況では・・・ということで・・・
イギリス人Daddyは子どもたちに完ぺき英語をに話します。
なまじっかな日本語は絶対に口にしません。
でも、子どもが英語を話ししようが日本語を話ししようが
それは気にしませんでした・・・
9年我が子をやっている若殿にも
7年我が子をやっている姫殿も、
波がありましたので、
日本語で思い切り話しかけることもありましたしけど
でも、完ぺきにDaddyは英語の人・・・なのです。
そして、私もなまじっかな英語は子どもとは絶対に話しません。
私は日本の人です。
でも、子どもたちは私も英語を少し話せることを知っていますし
私が英語で話しかけると
思い切り嫌がられます。
子どもたち母は日本語、Daddyは英語だと
ずっと分けてきています。
生まれたときからそうです。
ニカ国語のシャワーを浴びています。
長男が幼稚園に行くまでは
私と夫の会話が多かったので確かに
英語の方が強かった。
でも幼稚園・保育所に上がると
日本に住んでいる限り、インターに行かない限り
日本語です。
それでも、あわてず、
子どもとの会話は変わらず
Daddyは英語、母は日本語。
これをずっと続けてきています。
姫殿が生まれても、状況は変わらない。
確かに姫殿にとっては
若殿のが先に生まれてますので状況的には
日本語が多い。
それでも、子ども同士の会話にはケチはつけませんし
Daddyも私も状況は変えません。
なので、食卓でも
私とは日本語・Daddyとは英語
これも全然おかしな話ではありません。
同じことを英語と日本語で話すこともありますし
英語だけの時もあります。
母に日本語で話して気が済む時には
あえてDaddyにも話しなさいとはいいません。
子どもたちは思い切り日本語で
どちらかというと「擬音語」で盛り上がる近頃・・・。
それでもよしです。
子どもに不快感を与えない、
迷わさない。これが基本です。
はっきりわかりやすく。
Daddyは英語、母とは日本語がわかればいいのです。
特に我が家は日本に住んでいますので
日本語は強いのは確か。
でも、絶対にやってはいけないのは
英語オンリー!
という強制的な状況。
この状況は子どもたちがもう少し先に選びます。
今でも子どもたちは
英語と日本語を使い分けながら
食卓を囲んでいます。
それが我が家でのスタイル。
Daddyと母は母国語を徹底する。
これを変えなければ
子どもはバイリンガルになっていきます。
絶対にやってはいけない事・・・
お互い母国語じゃない言葉を担当しない。
実は我が家もこれは徹底していました
バイリンガルを育てる記事に書いてあったので
二度びっくり!
これは、子どもを相当混乱させるそうです。
実は、我が家9歳の若殿にも未だに本を読んでやります。
これはバイリンガルだけにじゃなく
想像力をつけるためにも読んでほしければ
いつまででも読んでやるつもりです。
なので、Daddyがいつも本を読んで聞かせるので
Daddyが子どもたちに「よんできかせて?」
というと喜んで一生懸命読みます。
そして、私のところに来て思い切り自慢します。
もう母さんより沢山読める・・・と。
うん・・・間違いないと思います。
国語は、学校で「音読」というのがありますからね。
あえてわざわざ「読んで聞かせて」とはいいません。
シンプルに・・・子どもを信じる・・・
見えない将来なので
不安になりますが。
まずは親のアイデンティティー
って大事なんでしょうね。
