先日新聞の投書欄に配偶者の呼び方についての投書があった。
外国語の呼び方でもいいのではないか、という話ではあったけど
「私は「ご主人」と呼ぶのに抵抗はありません」
とまずあったのにびっくりした。
いやいや、あんたが呼ぶのに抵抗がある、なし、ではなく
呼ばれる人の気持ちを考えて、の問題でしょう❔
斜め読みで書かれた意図がはっきりとはわかりませんが。
私もご主人様と言われたり、主人がと言うのは嫌で
夫、とか〇〇(苗字)君とか呼んでいた。
娘達の配偶者も 長女のご主人が、とは言わない。
名前からとった しんちゃんとか娘たちが呼ぶ呼び方も使うけど
知らない人には通じないので
確かに呼び方は難しい。
千葉の田舎の義父母達の会話は結構いいのではないか、と思う。
「おらのがは」「おめえんとこの」
標準語なら
「うちの」
「おたくの」 て意味ですね
うちの○○(嫁とか)が、とかおたくの(ご主人が)とかそういう言葉は付かない
男尊女卑感があまりない気がする。
以前、私のお金で車の購入を検討していた時に
ディーラーに私が行って話を聞いたのに
自宅に営業が「ご主人様はいらっしゃいますか」と来たことがあった。
買うのは私だ、夫は私の買い物にあれこれ言う権利のあるご主人様ではない、という怒りを感じたもんね。
でもね、いろいろ断りたい勧誘が来た時には使う。
主人がいないからわからないわ~
主人は今いません (,ほんとにいないよ。天国行っちゃったから)
と言うとすぐにあきらめるから便利 笑
でも、失礼な話だよね。