りんたろうさん、いつもコメント
ありがとざんす![]()
「私は字幕派
」 宣言をしたけれど
映画字幕翻訳者によってセリフも
変わるだろうし、クセも出るからねぇ![]()
字幕も吹替どっちも長所・短所があるね![]()
英語が分かればやっぱサイコーだな![]()
さてさてアニメでもDVDならメニューに
字幕あり・なし選択がたぶんあるハズ![]()
彼の子供がアニメのDVDをl観るときは
字幕を出しながら観るのがほとんど
彼もDVDがどんなこと言ってるのか知りたいし
子供と一緒に観たいだろうからね
私なんかも子供向けの戦闘シリーズの
単語(名前やら変身の時のセリフとか)とかが
けっこう分からないから、字幕が出てくれると
「お~、なるほど、そう言ってんのね
」
と、理解&納得が可能![]()
幼い子供でも、耳で聞いた言葉と
字幕で表示された漢字やひらがなのふりがなを
無意識に目で見ることで脳でつながるかも
そして頭が良くなるかも
・・・と思うと健聴者の大人や子供も字幕ありの方が
脳は活性化するのでは? と思います はい![]()