satofumiのブログ -2ページ目

satofumiのブログ

しばらくテスト期間です..

ダーウィンの日記(デヴォンポート)

1831年11月8日〜14日

[日記仮訳]
(1831年11月)8日

午前中、ストークスが太陽の高度を取っている間、[私は]時間の記録をしていた。

ビーグル号に乗ってきた。船はやっときれいに整頓されて見え始めた。フィッツロイ艦長のふたりの兄弟に紹介された。彼等はロンドンから別れを告げにやって来ていたのであった。

9日

プリマスまでフィッツロイ艦長と一緒に歩き、ハリス氏[注]を訪ねた。

[注] おそらく物理学者のHarris, William Snowのこと。

10日

フィッツロイ艦長が図書館で磁針の様々な伏角について読むのを手伝った。その後ロシアの吹奏楽を聴いた。夕方、海軍本部でマンレイ・ディクソン卿[注]と食事した。そこでは私以外の全員が海軍士官で、当然の事ながら会話はほとんどもっぱら海のことであった。これは私にとってこの夕方をとても楽しいものにした。これが異なった状況のもとでは全く違うものとなっただろうと考えざるを得なかった。

[注] Dixon, Sir Manley。プリマスの海軍司令長官。

11日

ハリス氏とともに朝食をとり、ふたたび図書館に行き磁針の伏角のことで一日過ごした。[磁針の伏角を調べる事の]目的は磁針が指す地球の正確な点の知識を得る事である。それを獲得する手段は、全ての様々な状況下で、多数の観測値を取り、それらから平均の点を見出す事である。作業はとても長く、繊細なものである。

12日

ハミルトン・スミス大佐[注]とともに朝食をとり、博物学の様々の分野について話をして楽しい数時間を過ごした。

[注] Smith, Charles Hamilton (1776–1859)。軍人、博物学者、著述家。

とても大きな石灰岩の石切り場まで散歩をして、帰宅してからビーグル号の船上に行った。作業をしている人々はちょうど塗装を終えており、もちろん甲板はきれいで物品はしまい込まれていた。初めて私は海軍らしい鍛え抜かれた白熱を感じた。誰もが船を賞賛せずには見る事が出来ないだろう。プープ・キャビンはと言えば、もっと広く快適な何ものかを望むというのは余分なことであろう。天気は塗装が乾くにはうってつけのもので、とても静かで真に秋のものであり、西寄りの疾風はもう吹き疲れたのだという希望を与えている。仮に10月の初めに出帆したとしても多分ようやくマデイラまで到着したに過ぎないだろうと知るのは大きな慰めではある。

13日

サルトラムまで歩き、ボリントン卿とともにエクスムーアまで花崗岩の地層を見に行った。道は丘の脇に位置するとても広いオークの林を通っていて、その丘のふもとにはとても澄んだ広い小川が流れていた。エクスムーアは地理学的にはダートムーアと同様でエクセターに延びている。そこは荒れ果てた外観を持っていて、丘の上にだけ花崗岩のコケの生えたような形態が見えている。

夕方、フエゴ人たち[注]が蒸気郵便船で、彼等の校長ジェンキンズ氏とともに到着した。彼等の名前は、ヨーク・ミンスター、ジェミー・バトン、フエギアである。宣教師のマシューズも同じ時刻に到着した。

[注] ティエラ・デル・フエゴの先住民で、この前のビーグル号の航海の時にあるいきさつのもとに捕えられて、英国で教育を受けた後、ティエラ・デル・フエゴに帰ることになっている人たち。ビーグル号のこの航海の測量以外のもうひとつの目的は彼等を宣教師を付けてその故郷に帰すことでした。

月曜日 14日

フィッツロイ艦長は船上にクロノメーターを移し、プープ・キャビンに本を置いた。

船に乗ってきた。塗装がまだ乾いていないので何も出来ない。

夕方、海軍本部からの指示が届いた。それは全ての点でとても満足のゆくもので、実にフィッツロイ艦長が望む通りのものであった。命令は単にあらすじを述べているだけだ。計画がこんなにもまったく艦長自身の自由裁量にゆだねられるということ以上にフィッツロイ艦長にとって光栄な事はあるまい。

[参考地図] この時期にビーグル号がいた所


View Larger Map


[日記原文]
8th

In the morning, marked the time whilst Stokes took the altitude of the sun. — Went on board the Beagle; she now begins for the first time to look clean & well arranged. — Was introduced to Cap FitzRoys two brothers, who have come down from London to wish him farewell.

9th

Walked to Plymouth with Caps Fitz & Videl & called on Mr Harris.

10th

Assisted Cap. FitzRoy at the Athaeneum in reading the various angles of the dipping needle, after that heard the Russian horn band. And in the evening dined at the Admirals, Sir Manley Dixon: every body there except myself was a naval officer & of course the conversation was almost exclusively nautical. This made the evening very pleasant to me, but I could not help thinking how very different it would have been under different circumstances.

11th

Breakfasted with Mr Harris & went again to the Athaeneum & spent the whole day at the dipping needle. — The end, which it is attempted to obtain, is a knowledge of the exact point in the globe to which the needle points. The means of obtaining it is to take, under all different circumstances, a great number of observations, & from them to find out the mean point. — The operation is a very long & delicate one.

12th

Breakfasted with Col. Hamilton Smith & spent some pleasant hours in talking on various branches of natural history. Took a walk to some very large Limestone quarries, returned home & then went on board the Beagle. — The men had just finished painting her & of course the decks were clear & things stowed away. — For the first time I felt a fine naval fervour; nobody could look at her without admiration; & as for the Poop Cabin it would [be] superfluous to wish for anything more spacious & comfortable. — The day has been an excellent one for the paint drying, so calm & so truly Autumnal that it gives one hopes that the Westerly gales have tired themselves with blowing. — It is a great consolation to know, that even if we had sailed at the beginning of October, it is probable we should have scarcely reached Madeira.

13th

Walked to Saltram & rode with Lord Borrington to Exmoor to see the Granite formation. The road passed through very extensive oak woods situated on the side of hills at the bottom [of] which were running very clear & broad brooks. Exmoor geographically is the same as Dartmoor & extends to Exeter. It has a desolate appearance, the tops of the hills only showing the mossy forms of the Granite.

In the evening the Fuegians arrived by Steam Packet together with their school master Mr Jenkins. Their names are York Minster, Jemmy Button & Fuegia. — Matthews the missionary arrived also at the same time.

Monday 14th

Cap. FitzRoy removed the Chronometers on board & placed the books in the Poop Cabin. — Went on board, the paint is not yet fixed, so that nothing can be done. — In the evening the Instructions from the Admiralty arrived. — They are in every respect most perfectly satisfactory, indeed exactly what Cap. Fitz himself wished. The orders merely contain a rough outline. — There could not be a greater compliment paid to Cap FitzRoy than in so entirely leaving the plans to his own discretion.

["ダーウィンの日記(I)"について]

ここで扱っているのはダーウィンがビーグル号で航海に出る直前と航海中の時期の日記のうち、1831年10月24日から1832年9月14日までの分の記事です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳します。

[日記原典] "Charles Darwin's Beagle Diary" ed. by R. D. Keynes, Cambridge University Press, 1988.

ダーウィンの日記(デヴォンポート)

1831年11月1日〜7日

[日記仮訳]
(1831年11月)1日

かなりじめじめした日だ。そういうわけで住まいに留まっていた。

キング大佐[注]と彼の子息が夕方到着し、ともに食事した。後者はビーグル号に士官候補生として乗る事になっている。

[注] Captain Philip Parker King。1826年から1830年までのアドヴェンチャー号とビーグル号の最初の測量航海の時の指揮官。その14歳の長男Philip Gidley King は士官候補生としてダーウィンとともにビーグル号に乗る。

2日

船に行った。

3日

プリマスまでキング大佐およびフィッツロイ艦長とともに歩いて行った。

4日

フィッツロイ艦長が私を海軍弁務官[Commissioner]のボートに乗せて防波堤[breakwater]まで連れて行ってくれた。そこに1時間を越えて留まった。フィッツロイ艦長は[測量で]角度を測った。キング大佐が前回の航海で経度測定を始めた特定の石とクラレンス・バスの岸壁とを関連づけるためだ。後者において真の時間が取られている。

建築家J.レニー卿が防波堤にいて、色々な厳しい疾風の効果についていくつか面白い説明をしてくれた。1826年にそれぞれが10トン[注]の重さのあるいくつもの石の塊がかなり移動してしまった。現在では以前よりも強い波へのよりいっそうの抵抗がなされるものとなっている。今、地面に置かれた家屋の屋根の形に建設されていて、この変更の前には低い壁の上の屋根のようであり、波が表面に垂直に作用したのであった。誰もがこの防波堤は有用であると同時にまたとても素晴らしい芸術作品であることに同意する。

[注] 10tunとなっているが、タン(tun)は重さの単位ではないのでトン(ton)の誤りであろう。

[地図] プリマスの防波堤(Breakwater)


View Larger Map

[日記仮訳(続)]
5日

ひどく、みじめな日だ。読書しつつ住まいに留まった。

6日

マスターズ[Musters Charles;士官候補生]と一緒にドックヤードの教会堂へ行った。夕方からずっと豪雨であった。英国の西部では中部や東部よりいかに多くの雨が降るかの相違を示すのに雨量計はいらない。

月曜日 7日

出かけなかった。


[日記原文]
November 1st

A very wet day. Staid in the house in consequence. Captain King & his son arrived in the evening & dined with us. — The latter is going out in Beagle as Midshipman.

2nd

Went on board.

3rd

Walked to Plymouth with Capt King & FitzRoy.

4th

Cap FitzRoy took me in the Commissioners boat to the breakwater, where we staid for more than an hour. Cap. FitzRoy was employed in taking angles, so as to connect a particular stone, from which Cap King commenced for the last voyage his longitudes, to the quay at Clarence Baths, where the true time is now taken.

Sir J. Rennie, the architect, was on the Breakwater, & gave some interesting accounts of the effects of various severe gales. — In 1826 several blocks of stone weighing 10 tuns each were considerably displaced. — It now offers a much better resistance to a heavy sea than it formerly did. — It is now constructed of the shape of a roof of a house placed on the ground; before this alteration, it was that of a roof on a low wall, so that the sea acted on a perpendicular surface. — Every body agrees in the Breakwater being as useful as it is a most stupendous work of art.

In the evening dined with Mr Harris, (the author of several papers on Electricity) and met there several very pleasant people. — Colonel Hamilton Smith, who is writing on fishes with Cuvier. — Caps King & Lockier. The former mentioned an anecdote showing how completely civilization & dram-drinking were synonymous things in New S. Wales. — A native asked him one day for some rum; which being refused & wine offered, he seemed discontented. Upon Cap. King remonstrating with & asking him what he did before the English came there; he answered Oh! we were not civilized then.

5th

Wretched, miserable day, remained reading in the house.

6th

Went with Musters to the Chapel in the Dock-yard. — It rained torrents all the evening. — It does not require a rain gauge to show difference how much more rain falls in the Western than in the Central & Eastward parts of England.

Monday 7th

Staid at home.

["ダーウィンの日記(I)"について]

ここで扱っているのはダーウィンがビーグル号で航海に出る直前と航海中の時期の日記のうち、1831年10月24日から1832年9月14日までの分の記事です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳します。

[日記原典] "Charles Darwin's Beagle Diary" ed. by R. D. Keynes, Cambridge University Press, 1988.

ダーウィンの日記(デヴォンポート)[日記仮訳]月曜日(1831年)10月24日(これがダーウィンの日記の最初の日付) 楽しい馬車旅行の後、夕方にロンドンから到着した。 25日 ビーグル号の船上に行った。船は現役の老船に係留されていて雑踏と混乱の状態にあった。作業する人たちは主に前部の塗装と船室の準備に従事していた。このまえこの船を見た9月12日には船はドックヤードにあって、マストや隔壁は取り付けられていなくて、世界を回るために就航する船というよりは難破船のように見えていた。 [地図: デヴォンポート(Devonport)] "A"の印はこの日付当時にビーグル号のいた所で、一ヶ月ほど後の11月23日にはここから直線距離で約1.2km南のバーン・プールという小さな湾に移動して、12月27日の出帆まで停泊します..


View Larger Map

[日記仮訳(続)](1831年)10月26日 じめじめした寒い日だ。船に行った。大工たちがプープ・キャビン[注]の引き出しを準備するのに大忙しだった。私の区画はとても小さいので私の物品の多くを[陸に]残して行かねばならないかと思わざるを得ない。 [注]Poop Cabin; 船尾楼甲板の下にある船室でダーウィンはここの区画を船内の居所として割り当てられる。 27日 船に行った。 (1831年)10月28日 晴れ。アール氏[注]がロンドンから大変な嵐の航海を経て到着した。この週ずっと南西の疾風が吹いて、蒸気郵便船がその間縦揺れし続けた。もし私がそれに乗っていたらこの日記帳は膨大なくず紙同然になっていたことだろう。 [注]Augustus Earle。ビーグル号に乗る画家。病気のため1832年末に船を下りる。彼の描いたスケッチにはビーグル号が赤道を越える時の儀式の模様の素描がある。 (1831年)10月29日 良い日だ。5時に士官次室の士官たちと食事した。彼等は赤道を越える時ネプチューンが私にどういうことをするかについてのとても恐ろしい説明をして自分たちで面白がっていた。アール氏が次のような事を言った。何年か前赤道を越えた後に、ある船に偶然出会ったのだが、それは帆はすべて張ってあった。甲板に人影が見えなかった。その船に乗り移って、降りて行ってみると、全員が、船長もその妻も、したたかに酔っぱらって身動き出来なかったそうだ。ネプチューンの酒宴にあやかって浮かれていたわけだ。[地図]プリマスおよびデヴォンポート..


View Larger Map

[日記仮訳(続)]30日 1時に士官候補生たちと食事した。その後[小艇での]帆走をしてミルブルックに上陸した。ストークス、マスターズ、および私は登ったり下ったりの長い散歩をした。 月曜日 31日 ストークス氏とともにプリマスまで行き、そこで彼が磁針の伏角の観測のためにビーグル号に所属する天文観測所を準備する間留まっていた。図書館に付属する庭は整備されていて有名かつよく叙述されている場所である。[日記原文]Monday October 24th Arrived here in the evening after a pleasant drive from London. 25th Went on board the Beagle, found her moored to the Active hulk & in a state of bustle & confusion. — The men were chiefly employed in painting the fore part & fitting up the Cabins. — The last time I saw her on the 12th of Sept. she was in the Dock yard & without her masts or bulkheads & looked more like a wreck than a vessel commissioned to go round the world. 26th Wet cold day, went on board, found the Carpenters busy fitting up the drawers in the Poop Cabin. My own private corner looks so small that I cannot help fearing that many of my things must be left behind. — 27th Went on board. 28th A fine day. — Mr Earl [Augustus Earle] arrived from London after having had a most stormy passage. — It blew a SW gale for the whole week, & the Steam Packet during this whole time was pitching about. I think if I had gone by it, this journal book would have been as useless to me as so much waste paper. 29th A beautiful day, dined at 5 oclock with Gun-room officers. — They amused themselves with giving most terrific accounts of what Neptune would do with me on crossing the Equator. — Mr Earl mentioned, that some years ago when after having crossed the Line, they fell in with a ship, all her sails set.- Not a man could they see on deck, but on boarding her & going below, they found every body, even the Captain & his wife, so very drunk that they could not move. — They had been making merry after Neptune's revels. — 30th Dined at one oclock with the Mids — after that had a sail, & landed at Millbrook. — Stokes, Musters & myself then took a long scrambling walk. — Monday 31st Went with Mr Stokes to Plymouth & staid with him whilst he prepared the astronomical house belonging to the Beagle for observations on the dipping needle. The gardens belonging to the Athaeneum were fixed upon as being a place well known & easily described.["ダーウィンの日記(I)"について]
ここで扱っているのはダーウィンがビーグル号で航海に出る直前と航海中の時期の日記のうち、1831年10月24日から1832年9月14日までの分の記事です。訳文は私的な研究目的に供するだけの仮のものです。普通は全文を訳します。
[日記原典] "Charles Darwin's Beagle Diary" ed. by R.D.Keynes, Cambridge U.P., 1988.