映画のおすすめを募集中! | ブラウンの熊たち

ブラウンの熊たち

ブラウン大学在学中の日本人学生(熊たち)がブラウン大学のクレイジーな日常生活をあなたに届けるぜ!

おはようございます!

あまちゃんを観て、
「終わって欲しくない!もっと、もっと続けばいいのにな~」と思うと、

普通は飛ばす主題歌をじっくり観ることにしてきたでございます。

毎回早く終わって欲しくないですよね。






最近、暇つぶしとしていろんな映画などを観ています。
ドラマと違って早く終わりますし、僕そんなに日本の映画を見たことないんで、挑戦してみたかったです!


例えば、今週こういう映画を観たんです:

(ネタバレが諸所入ってるので、気をつけてくださいね~!)



「キツツキと雨」
すごくゆっくりとしたペースの映画なんですけども、意外と好きでした。
なんかのどかでほっとするような感じがして、観るのが普通に楽しかったです!

あと、思ったんですけども、小栗旬が格好いいから、彼はいつも二つの役のどっちかを演じてる気がしますw
その二つは、「調子に乗ってるけどめっちゃ格好いい男」と「あまり存在感のないオタク」ですよねwwww
例外はもちろんあるんですけど、大体そのどっちかですよねw
まぁ、それをおいといて、彼の格好よくない姿を見るのも面白かったです笑

主題歌が星野源の「フィルム」という僕が好きな曲でした。
その曲のPVがやっとわかりましたーーw
なんでゾンビなんているのかーー?!ってずっと思ってましたw


「うさぎドロップ」
めっちゃ可愛い映画だったと思います!
でも、なんかね。。。
この映画の前にマルモのおきてを観たので、
どうしても似てるなーーーって思うしかなかったですw
もうちょっとシリアスなマルモのおきてって感じでしたww
すいません、誰かを怒らせたら。
しかし、それでも好きでしたんで!!



「僕の彼女はサイボーグ」
時間旅行の筋立ての間違ってるところを見逃しても、そんな好きじゃなかったですw。
いつの間にか興味を失ってしまいました。
綾瀬はるかがあまり可愛くないと思うんですけど、
この映画を観て、「あっ、可愛いじゃん」と思いましたw
ショートカットのおかげなのかなー。なんちゃって



「キミとボク」
恥ずかしいんですけど・・・・・・号泣・・・・・・した・・・・・かも・・・・・ww。
動物と来たら、なぜかさらに悲しくなっちゃうんですね。
映画を観る時に、人が死んだってそんな悲しくないんですけど、犬だったら。。。
もう。やばいですよ。
この映画の場合は猫だったんですけど、それでも泣いちゃいました。
それほど良いものを観たかどうかもわかりません。
僕を泣かせたんですけど、別に筋立てがいいからじゃないですw



「僕らがいた前編と後編
hmmmmmmmmmmmmm(英語で考えてる時の音!)
どうでしょうね、これは。
(倒置法がすんごい好きです、僕!)
とにかく。
後編が終わって、ようやく「これで納得した!よかったねー」
みたいな感じになれるだろうと思ったら、
違和感がまだ。。。そこそこ残ってました、なぜか。
演技とかが結構よかったと思うんですよ。
しかし、終わり方でキャラが(
大体みんな)やっと落ち着いてきたのに、
質問が残ってるまま終わっちゃったって感じでしたかな?





気づいた方もいるかと思いますが、
全部の写真で座ってるパターンをたまたま見つけて、
最後まで続けようと思いました。
キミとボクは結構無理やりでしたww
しかし、最後の「僕らがいた」で失敗しましたね。
屋上で座ってるシーンが見つかりませんでした。
すみませんでした!泣






これからどういう映画を

観ればいいですか?

おすすめを募集中です!!!









映画以外に、「世にも奇妙な物語」をけっこう観てますね!
前にも観てたんですけど、最近まで観てなかったです。


タモリさん、どうしたんですか?!?!?!

一話を観ると、めっちゃ短いし、夢中になって全部を観たくなりますww
「世にも奇妙な物語」のマイブームが3回ぐらいもありましたw


今回の奮発はこういうのを観ました!



・ AIRドクター
・ 夜汽車の男
・ 迷路
・ イマキヨさん
・ 試着室
・ 噂のマキオ
・ 女は死んでいない
・ 自殺者リサイクル法
・ 過去からの日記



どれも結構好きでした!

ちなみに、
最近まで、「世にも」という表現を知らなかったです。
なので、「世にも奇妙な物語」というのは
「世界」からきてる「世」かと思って、「(世界で起こった)奇妙な物語」
という意味で受け取ってしまっていました。

最近辞書を引いて、「世にも」っていうのは
「とても」とか「非常に」とかそういう意味を持ってることを知りました。

ですが、あるエピソードを見てたら、
中国のウェブサイトだったので、当然中国語で書かれていて、
「世界奇妙物語
」になっていました。

それでまたわかんなくなりましたww

それってただの悪い訳でしょうか?

しかも、「『世にも奇妙な物語』を英語で言うとどうなります」
みたいなヤフー
知恵袋ポストを見つけたんですけど、

答えはこうなっていました:

tales of the unusual (どっちも入ってない)
an extremely strange story (非常にって意味で)
the most strange story of the world (非常にって意味で)
strange stories from the miracle world (世界で起こったって意味で)


。。。。
なんで最後の「世界で起こった」という意味で訳されたのが入ってるんですかー

どっちが本当の意味ですかーー

「非常に」って意味だと思うんですけど、中国語の訳も最後の英語の訳もちょっと不思議ですよね。。。






特に好き

「世にも奇妙な物語」があれば、

コメントで知らせてください


是非
観てみたいです!






このブログ、ブラウンの熊たちでは、
もうちょっと読者さんたちとコミュニ
ケーションをとった方がいいと思います。
コメントを書いてくれれば、絶対に返事しますので、
はい!やってみてくださいねー!








では、また来週!






^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*

もし何か意見や質問等がございましたら、下の記事にコメントを下さい。


【コメント募集】ブログ

改善&近況報告


^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*^*


1クリックよろしくお願いします!