30年以上もアメリカで生活している私の英語力は、ペラペラです。
そう言えたらどんなにいいでしょう……
息子に言わせると私の英語力は小3レベルらしい。
小3オバハン、しぶとくこの地で生きております。
私が小3にすらなっていなかったアメリカに来たてのころ、私は「ミシシッピ・バーニング」という映画を観に行きました。
その英語が、もうまるっきり分からない。
ほとんど何も聞き取れずボーゼン、絶望してしまいました。
当時通っていた語学学校の先生にそのことを話すと
心配するな。オレもミシシッピの英語は分からない
と言われたのをよく憶えています。
今現在、聞き取りに困るのはイギリス英語です。
特にエマ・トンプソンのしゃべってることはまるで分からない。
彼女の出ている映画は観ないことにしています。
今年6月にロンドンに行きましたが、お世話になった友達のパートナーの英語が半分以上分からなかった。
向こうも私の英語が分からない。
お互いに顔を見合わせて、困ってしまったり。
ネイティブの息子はイギリス英語は大丈夫だと言います。
スコティッシュはさっぱり分からないそうです。
それと先日ジョージア州出身の人と仕事をしたらしいのですが、何しゃべっているか分からなくて苦労したと言っていました。
シャミおはニューイングランド系に弱い。
この前メイン州に行ったとき、苦労していました。
ホテルのフロントの人、レストランのサービスの人の言ってることがまるで聞き取れない。
お水を1本サービスしますが必要ですか? とか 料理は一度にお持ちしますか? とかの簡単な英語が分からないのです。
不思議なことに私には聞き取れる。
人によって言葉を理解するときのフックが違うのかもしれません。
さて、我が街ブルックリンの英語はというと、訛り的に高いランクに属すると言われています。
ブルックリン訛りを直すための話し方教室があるくらい。
最大の特徴は超絶早口。
「5th Avenue」を「フィッタベヌー」みたいな感じですかね。
当ブログのタイトルにある「ヌーヨオク」も「ニューヨーク」をブルックリン訛りふうにカタカナにしたものです。
実は「ヌーヨオク」でも手加減してるし。
本当は「ヌーヨアク」の方が近いんですが、それだと何のこっちゃら分からなくなるので、手加減バージョンにしてみました。
ブルックリン・ネイティブの息子の英語はさほど訛ってないけれど、やっぱり少しブルックリン入ってる感じです。
本気のブルックリン訛りでまくしたてられたら、私はキョトンとしてしまう。
ですがシャミおは平気です。
メイン州ののどかな英語は分からなくても、ガラの悪いここの英語は分かるという。
シャミおの生き様を見せつけられる思いです。