Held in suspense (4) | 英語学習雑感ブログ

英語学習雑感ブログ

英語学習に関する疑問点,提案,アドバイス,面白い逸話などを書き込んでいるブログです。

社会人、大学生、超難関大学受験生レベル

 

 

第6パラグラフ

If a disruptive second wave of inflation is likely to strike anywhere it is in America. That means monetary policy is likely to diverge, with the Fed keeping interest rates high even as the rest of the rich world cuts them to revive growth. Such a pattern would boost the value of the dollar, which is already climbing. When America’s money markets offer high returns for little risk, the many poorer countries struggling to borrow in dollars suffer most.

 

 

第1文If a disruptive second wave of inflation is likely to strike anywhere it is in America.

「もし混乱を引き起こす、2番目の大きなインフレが、何処でもいいから起こる可能性があるならば、それはアメリカにおいてである」。

この文は「より具体的にはどのようなことを意味するのか」という疑問を喚起し、その疑問を解消するような議論展開がそのあとに行われていることが確認できるので、topic sentenceであると判断することができます。

 

第2文 That means monetary policy is likely to diverge, with the Fed keeping interest rates high even as the rest of the rich world cuts them to revive growth.

「そのことが意味するのは、金融政策は、アメリカ以外の先進諸国が経済成長を復活させるために利子率削減を行う時でさえも、FRBは、利子率を高いままに維持するというように、分かれる可能性が高い」。

 

第3文 Such a pattern would boost the value of the dollar, which is already climbing.

「そのようなパターンは、ドルの価値を、もうすでに上昇しつつあるのに、引き揚げることになるであろう」。

 

第4文 When America’s money markets offer high returns for little risk, the many poorer countries struggling to borrow in dollars suffer most.

「アメリカの金融市場が、ほとんどリスク無しで高い収益を提供しているとき、ドルでの借入れに悪戦苦闘している、多くのより貧しい国々は、もっとも被害を被る」。

 

 

ここで第6パラグラフは終了です。次のパラグラフの内容を見れば、このsupportはまだ続いていることが分かります。

このパラグラフは第1文がtopic sentenceで、第2文から第4文までがそのsupportの一部であると判断することができます。

 

 

 

 

第7パラグラフ

If interest rates do not fall there could be nasty surprises on Wall Street, too. The stockmarket appears to have barely noticed the danger that monetary policy will stay tight this year. By contrast, rising rate expectations in 2022 and 2023 often caused sell-offs as investors adjusted the discounted value of future profits. Neither is there much sign that America’s small and midsize banks have resolved the threats that high rates pose to their balance-sheets. The inflation problem is not what it was a year ago, but the world is not yet clear of the danger. ■

 

 

 

第1文If interest rates do not fall there could be nasty surprises on Wall Street, too.

「もし利子率が下らしくないならば、ウォール街で予期せぬいやなことが起こる可能性もある」。

この文は「より具体的にはどのようなことを意味するのか」という疑問を喚起し、その疑問を解消するような議論展開がそのあとに行われていることが確認できるので、topic sentence(第6パラグラフの第1文から見るとsub-topic sentence)であると判断することができます。

 

第2文 The stockmarket appears to have barely noticed the danger that monetary policy will stay tight this year.

「株式市場は、金融政策は、今年は引き締めた状態になるであろうという危険性にほとんど気づいていなかったように思われる」。

 

第3文 By contrast, rising rate expectations in 2022 and 2023 often caused sell-offs as investors adjusted the discounted value of future profits.

「それとは対照的に、2022年と2023年における、利子率が上がるという期待が、投資家達が将来の利益の割引価値を調整するにつれ、見切り売りが頻発した」。

 

第4文 Neither is there much sign that America’s small and midsize banks have resolved the threats that high rates pose to their balance-sheets.

「アメリカの中小銀行が、高い利子率が自行の貸借対照表にもたらす脅威を解消したということを示す兆候があまり見られない」。

 

第5文 The inflation problem is not what it was a year ago, but the world is not yet clear of the danger. 

「現在のインフレ問題は、1年前のインフレ問題とは同じではないが、世界はその1年前の危機を脱してはいないのである」。

 

 

 

ここで第7パラグラフは終了です。このパラグラフは、第1文がtopic sentenceで、第2文から第5文がそのsupportであると判断することができます。

そして、第6パラグラフの第1文をtopic sentenceとする、対応するsupport部分はここまでであると判断することができます。

 

 

これで今回の文章はすべて読み終えたことになります。

今回もパラグラフの構造を意識した読解が効果的であることが確かめられたようです。