Still aloft (1) | 英語学習雑感ブログ

英語学習雑感ブログ

英語学習に関する疑問点,提案,アドバイス,面白い逸話などを書き込んでいるブログです。

社会人、超難関大学の難易度

 

 

第1パラグラフ

Given how woefully stock and bond portfolios have performed over the past year or so, you may not have noticed that financial markets are floating high on optimism. Yet there is no other way to describe today’s investors, who since the autumn have increasingly bet that inflation, the world economy’s biggest problem, will fall away without much fuss. The result, many think, will be cuts in interest rates towards the end of 2023, which will help the world’s major economies—and most importantly America—avoid a recession. Investors are pricing stocks for a Goldilocks economy in which companies’ profits grow healthily while the cost of capital falls.

 

 

第1文Given how woefully stock and bond portfolios have performed over the past year or so, you may not have noticed that financial markets are floating high on optimism.

この文はgivenからsoまでが前置詞句でM、youがS、may not have noticedがV、thatから文末までがthat節でOという構造になっています。

「株式や債券の様々なポートフォリオが、過去1年ほどの間に、いかにひどいふるまいをしてきているかを考慮すれば、金融市場が楽観的に推移していることに気づかなかったかもしれない」。

 

第2文 Yet there is no other way to describe today’s investors, who since the autumn have increasingly bet that inflation, the world economy’s biggest problem, will fall away without much fuss.

この文はisがV、noからinvestorsまでがS、today’s investorsを先行詞として、whoから文末までが非制限用法の関係代名詞節になっています(because + theyの簡略表現になっています)。

「しかし今日の投資家たちを説明するそれ以外の方法はない。なぜなら、彼らは、去年の秋以降、ますます、世界経済の最大の問題であるインフレがさほど大騒ぎせずに次第に弱まるということをますます確実なことであると思うようになってきているからである」。

 

第3文 The result, many think, will be cuts in interest rates towards the end of 2023, which will help the world’s major economies—and most importantly America—avoid a recession.

この文はmany (investors) thinkが主節の挿入で、the resultがS、will beがV、cuts in interest ratesがC、towardsから2023がM,前文の内容を先行詞としてwhichから文末までが非制限用法の関係代名詞節という構造になっています。

「多くの投資家たちが考えているのは、その結果は、2023の終わりにかけて利子率が削減されるであろう。そしてそのようなことが、世界の主要な経済、最も重要なことにアメリカ経済が景気後退を避けるのに役立つであろう、ということである」。

 

第4文 Investors are pricing stocks for a Goldilocks economy in which companies’ profits grow healthily while the cost of capital falls.

この文はinvestorsがS、are pricingがV、stocks for a Goldilocks economyがO、a Goldilocks economyを先行詞としてin whichから文末までが関係代名詞節で両方を合わせてOという構造になっています。

Goldilocks economyとは、景気が過熱も冷え込みもしない、程よい経済成長を実現する経済を表します。(このような専門用語は説明があって叱るべきなのですが、これをそのまま使うところがThe Economistの良くない点です。このような上から目線の述べ方は、本当に苛立たしいものです)

「投資家たちは、資金調達の費用が下落する一方で、企業の収益は健全に増加するゴルディロックス経済のための株式に値段をつけている」。

 

ここで第1パラグラフは終了です。このパラグラフは、読み手の関心を引きつけると同時に、これ以降の議論展開に必要な予備知識を読み手に与えるという導入(introduction)の役割に特化しているために、topic sentenceを含まないと判断することができます。