The new exceptionalism (1) | 英語学習雑感ブログ

英語学習雑感ブログ

英語学習に関する疑問点,提案,アドバイス,面白い逸話などを書き込んでいるブログです。

社会人、超難関大学の難易度レベル

 

 

第1パラグラフ

If a woman in Texas has an abortion she is breaking the law, even if her pregnancy is the result of a rape. The same woman may, however, buy an ar-15 rifle capable of firing 45 rounds a minute, and she may carry a pistol on her hip when picking her toddler up from pre-school. In these, and in a few other ways, America is an outlier compared with other rich democracies. You might assume that this simply reflects the preferences of voters. You would be wrong: it is the result of a political failure.

 

 

第1文If a woman in Texas has an abortion she is breaking the law, even if her pregnancy is the result of a rape.

この文はifからabortionまでが条件節でM、sheがS、is breakingがV、the lawがO、even ifから文末までが譲歩節でMという構造になっています。

is breakingという表現に注目してください。進行形が、他の出来事と同時に起こっていることを表せるということを効果的に生かして、それによって別解釈の定義の提示をできるのです。

簡単な例文を示しましょう。

When she stood up, she objected to the proposal.

When she stood up, she was objecting to the proposal.

この2つの文の意味の違いを考えてください。

前者は

「彼女は立ち上がって、その提案に異を唱えた」

という意味です。

後者は

「彼女は立ち上がったときに、その提案に異を唱えることを態度で示していたのだ」

というようになります。つまり立ち上がるという行為の別解釈が、その提案に異を唱える意思表示ということなのです。

ここでも同様で、妊娠中絶をテキサスで行うことが、テキサス州の法に違反していという解釈を示しているのです。

このようなprogressiveの使い方は、極めて重要なのですが、受験参考書や塾などではまずきちんと説明されることがありません。

「もし女性がテキサス州で妊娠中絶をすると、テキサス州の法を破っていることになるのである。たとえ彼女の妊娠がレイプの結果生じたものであってもなのである」。

 

第2文 The same woman may, however, buy an ar-15 rifle capable of firing 45 rounds a minute, and she may carry a pistol on her hip when picking her toddler up from pre-school.

この文はandを挟んで重文構造を作っています。

mayは法律がその行為を認めているという許可を表す意味で使われています。

「しかし同じテキサス州の女性が、1分間に45発連射できるAR15ライフルを購入することが許され、しかも保育園児を車で迎えに行くときに、腰に銃を携えることも許されるのである」。

 

第3文 In these, and in a few other ways, America is an outlier compared with other rich democracies.

この文はinからwaysまでがM、AmericaがS、isがV、an outlierがC、comparedから文末までが慣用的な分詞構文でMという構造になっています。

このwayは主節のbe動詞とともに使われているので、respectあるはsenseの意味で使われていると判断できます。

「これらの点で、そして他に若干のいくつかの点において、アメリカは、他の先進民主主義国家と比べると、例外的な国家である」。

 

第4文 You might assume that this simply reflects the preferences of voters.

この文の構造は簡単です。

「これは有権者の好みを単に反映しているに過ぎないと思いこんでいるかもしれない」。

 

第5文 You would be wrong:

この文の構造も簡単です。このyouはthat節の内容を表しています。

「それは間違っている」。

 

第6文 it is the result of a political failure.

この文の構造も簡単です。

「それは政治的な期待はずれの結果なのである」。

 

 

ここで第1パラグラフは終了です。このパラグラフは、導入の役割に特化しているためにtopic sentenceを含まないと判断することができます。