インドの友人から届いたジョーク。
A Spanish teacher was explaining to her class that in Spanish, unlike English, nouns are designated as either masculine or feminine.
"House, for instance, is feminine: la casa."
"Pencil, however, is masculine: el lapiz."
スペイン人の女性教師が、スペイン語には英語と違い男性名詞と女性名詞があることを教えていた。
「例えば、家は女性名詞で la casa」
「逆に、鉛筆は男性名詞で el lapiz」
A student asked, "What gender is computer?"
Instead of giving the answer, the teacher split the class into two groups, male and female, and asked them to decide for themselves whether computer should be a masculine or a feminine noun. Each group was asked to give four reasons for its recommendation.
一人の生徒が質問した。
「コンピュータはどちらなんですか?」
答を教える代わりに、教師は生徒たちを男子生徒、女子生徒の二つのグループに分け、コンピュータが男性名詞か女性名詞かを判断し、その理由を4つ上げるよう指示した。
The men's group decided that computer should definitely be of the feminine gender, because:
1. No one but their creator understands their internal logic;
2. The native language they use to communicate with other computers is incomprehensible to everyone else;
3. Even the smallest mistakes are stored in long term memory for possible later retrieval; and
4. As soon as you make a commitment to one, you find yourself spending half your paycheck on accessories for it.
男子生徒のグループはコンピュータは女性名詞だと断定し、次の理由を上げた。
1. 開発者(創造主)しか、その内部回路(思考論理)を理解できない。
2. 他のコンピュータと交信するときの言語は、それ以外のものにとっては理解し難い。
3. どんな些細なミスも将来起こり得る回復(償い)のため長期間記憶される。
4. どの機種にするか決めるや否や、給料の半分がアクセサリーに費やされることに気付く。
(続く)
A Spanish teacher was explaining to her class that in Spanish, unlike English, nouns are designated as either masculine or feminine.
"House, for instance, is feminine: la casa."
"Pencil, however, is masculine: el lapiz."
スペイン人の女性教師が、スペイン語には英語と違い男性名詞と女性名詞があることを教えていた。
「例えば、家は女性名詞で la casa」
「逆に、鉛筆は男性名詞で el lapiz」
A student asked, "What gender is computer?"
Instead of giving the answer, the teacher split the class into two groups, male and female, and asked them to decide for themselves whether computer should be a masculine or a feminine noun. Each group was asked to give four reasons for its recommendation.
一人の生徒が質問した。
「コンピュータはどちらなんですか?」
答を教える代わりに、教師は生徒たちを男子生徒、女子生徒の二つのグループに分け、コンピュータが男性名詞か女性名詞かを判断し、その理由を4つ上げるよう指示した。
The men's group decided that computer should definitely be of the feminine gender, because:
1. No one but their creator understands their internal logic;
2. The native language they use to communicate with other computers is incomprehensible to everyone else;
3. Even the smallest mistakes are stored in long term memory for possible later retrieval; and
4. As soon as you make a commitment to one, you find yourself spending half your paycheck on accessories for it.
男子生徒のグループはコンピュータは女性名詞だと断定し、次の理由を上げた。
1. 開発者(創造主)しか、その内部回路(思考論理)を理解できない。
2. 他のコンピュータと交信するときの言語は、それ以外のものにとっては理解し難い。
3. どんな些細なミスも将来起こり得る回復(償い)のため長期間記憶される。
4. どの機種にするか決めるや否や、給料の半分がアクセサリーに費やされることに気付く。
(続く)