お取引先に行く道すがら、今にもはち切れそうな花のつぼみを見付けた。時期からして桜なのだろうが、昨年春に咲いたあとは容赦のない直射日光に照り付けられ、その後、冬を迎えてからは冷たい寒風に吹きさらされて来た訳だ。それを思うと、文句ひとつ言わず着々と花の準備をしてきた桜は本当に偉いと思う。

そんな、今にもはち切れそうなつぼみを見ていたら、亡くなった父が「艱難汝を玉にす」ということわざを教えてくれたのを思い出した。困難が人を立派にするという意味だったと思うが、意外なことに、これは英語のことわざを邦訳したものだと分かった。では、元々の英語では何といっているかだが・・・
"Adversity makes a man wise, not rich."
だとする資料が出てきた。"not rich" だから「金持ちにはしない」と言っていることになるのだろうか。「玉にするなら、ついでにお金持ちにもしてくれ」と私など言いたくなるところだが、そんなことは望まず、ただひたすら困難に立ち向かい、それを克服しようとする人だから「玉」になれるのだろう。
父上、遅まきながら「艱難汝を玉にす」の意味が分かったような気がします。ちょっと手遅れかも知れませんが、頑張ります('-^*)/

そんな、今にもはち切れそうなつぼみを見ていたら、亡くなった父が「艱難汝を玉にす」ということわざを教えてくれたのを思い出した。困難が人を立派にするという意味だったと思うが、意外なことに、これは英語のことわざを邦訳したものだと分かった。では、元々の英語では何といっているかだが・・・
"Adversity makes a man wise, not rich."
だとする資料が出てきた。"not rich" だから「金持ちにはしない」と言っていることになるのだろうか。「玉にするなら、ついでにお金持ちにもしてくれ」と私など言いたくなるところだが、そんなことは望まず、ただひたすら困難に立ち向かい、それを克服しようとする人だから「玉」になれるのだろう。
父上、遅まきながら「艱難汝を玉にす」の意味が分かったような気がします。ちょっと手遅れかも知れませんが、頑張ります('-^*)/