謝るの?謝らないの? | 想いが伝わる本を書くブログ

想いが伝わる本を書くブログ

武蔵野デジタル出版社長の牛田肇がモーモーするブログです♪

元メジャーリーガーの長谷川滋利氏は
日本流の謝り方は
アメリカでは通用しないという。

I'm sorry.

を連呼すると、

「こいつ何かごまかそうとしている」

と勘違いされて、不信感を抱かれ、
さらなる怒りを買ったりする危険が
生じる。

アメリカ人に対して、謝罪するコツは

Let me explain to you.
(説明させてください)
から始めて、

I made a mistake.
(自分はミスをした)
But it wasn't on purpose.
(しかし、わざとじゃなかった)

を添えると効果的らしい。

理由を言う意味で、
言い訳はした方が良い。
これがアメリカ流。

謝ることはない。

ところで、ビジネスにおいては
アメリカでは、上司がミスをしたら

It was my fault.
(私のせいです)

と、

「自分の非を認めて、
謝ることができるリーダーが、
部下の信頼を勝ち取る」

と考えられている。


え?ビジネスでは謝るの?
どっちなのかよく分かりません(>_<)

(日経ASSOCIE 2016.8、実践英会話術、長谷川滋利 元メジャーリーガー)