Hi there,
私の海外へ行ったときの楽しみの1つは自国で味わえないものを食べることです
先日英国から来た知人はラーメン屋に行ったとき、テーブルにある調味料をひとしきり試していました~こういうのも他の土地へ行く醍醐味ですよね!私は今までの海外経験でビックリした刺激的な味は15年以上前ですが、韓国のフードコートのカレーライスです、カレーライスすらも日本の物よりも、刺激的なことに心底ビックリしました(^▽^;)
今回は食べ物・飲物の「刺激的・辛い・味が濃い」などを表す「パンチが効いてる」を英語で表現していきます。
パンチが効いてる= have a kick to it
動詞は、「have」 や「get」が定番のようです
英語では「kick」なんですね~
それでは、例文をみていきましょ~
・The souce has a kick to it.
このソースは、パンチが効いてる
☆パンチが効いてる(刺激的)な対象物が、主語になります(日本語と同じです)。
・It gets a kick to it.
パンチが効いてるね.
☆getでも可能です。
・The drink has a kick to it a little.
その飲み物は少し刺激がある味がするよ
☆ a littleを付ければ、「少し刺激的」が表現できます。
・Almost all dishes here have a kick to it really.
ここのほとんどの料理はかなりパンチが効いてる
☆almost all~で、「ほとんどの~」
☆dishで、「料理」
☆reallyで、「とても→かなり」。
・That had a kick to it.
それは味が濃くてパンチがあったよ
☆過去の表現をする時は「have→had, get→got」になります。
・Does this have a kick to it?
これって辛い・味が濃いですか?
☆疑問文にするときは、Do/Does/Didが主語(~が・~は の前)に出します。
・The soup gets a kick to it than I thought.
思ったよりパンチがあるな~
☆than I thoughtで、「私が思ったよりも」。
・I love this !! this get a kick to it!!
味が濃くて美味しい!!
☆loveは、人に使えばそれなりの感情の重たさはありますが、物事を対象にすると「(その事柄が)大好きになります。
・I was suprised even curried rice at food court had a kick to it in South Korea.
ビックリしたんだけど、韓国はフードコートのカレーライスですら刺激的な味だったよ
☆人 be suprisedで、「人がビックリする(感情)」
☆even~で、「~ですら・~でさえ」
☆日本国内では、韓国=Koreaで多く認識されていますが、韓国=South Koreaです(韓国の人々も勿論英語ではこのように言っています)、北朝鮮はNorth Koreaと言います。
・We were suprised even sausage in Taiwan had a kick to it.
台湾ではソーセージさえ、パンチが効いててビックリしたよ
☆人 were suprisedで、「人がびっくりした(過去形)(感情)」
☆前の文と単語の語順を変えてみましたが、これでもOK。
実際、八角の味が苦手な私は、八角の味ずくしの台湾で食べまくり!!は出来ませんでした・・・体重的にはよかったなぁと思いますが><
Have a nice day
☆☆☆☆☆無験レッスン受付中!!☆☆☆☆☆
英会話・英語の勉強法のご相談にものっております
お気軽にお問い合わせください。
お問い合わせはホームページよりどうぞ。