大磯だより

大磯だより

詩人・大木潤子のブログです。

Amebaでブログを始めよう!

香菜を食べた後残った根を水に浸けておいたら、芽が出てきました。今日、庭の隅に植えてみました。
Je mettais dans l’eau deux racines de coriandre après en avoir mangé les feuilles. Elles ont fait pousser des bourgeons et je les ai plantées aujourd’hui au coin de mon jardinet.



大好きなフレンチタイムがいよいよ花盛りに。一本一本の枝が小花のブーケになっていて可愛いこと限りなし😍


Les fleurs de thym français que j’adore s’épanouissent. Chaque tige a un bouquet de petites fleurs. Infiniment mignonnes !




カラーがこの春最初の花を咲かせてくれました。この優美な花が里芋の仲間だと知った時は驚きましたが、ハート形の葉は確かに里芋と同じ!

La première fleur de ce printemps offerte par la calla. Quand j’ai appris que cette fleur élégante appartient à la même famille que le taro je m’en suis étonnée, mais oui, ses feuilles ont la jolie forme du cœur comme celles du taro!





フリージア、とてもいい香り。咲いている場所だけが明るくなる。

Les fleurs de freesia dont émane un parfum ineffable. Claires comme des illuminations.



「改革者」3月号に、フランスのハーブ・タイムについて肩の凝らないエッセイを書きました。フレンチタイムの香りが大好きです!アイコンはフレンチタイムの花です☺️


J’ai écrit un très court essai sur le thym français pour le numéro de mars de la revue « Réformateurs ». J’adore le parfum du thym français. Ma photo de profil est les fleurs de thym!





梅が終わり、桃が咲き始めました。一本の木に白とピンクの二色の花がつく、源平桃という種類です。

Les pruniers ont perdu toutes les fleurs et c’est le tour du pêcher de fleurir. La variété nommée «Gai-n-paye-momo »qui donne des fleurs aux deux couleurs, blanches et rose clair.







3年前に苗を買って植えたローズマリーが、初めて花を咲かせてくれました。「モーツァルトブルー」という美しい名前の品種。
Le romarin qui a un très beau nom « le bleu de Mozart » , dont le semis j’ai planté il y a 3 ans, m’a donné ses fleurs pour la première fois.



白梅が三分咲きくらいになってきました。紅梅はかなり終わってきていますが、ぎりぎりで紅白揃っています。


Trois dixième des bourgeons du prunier aux fleurs blanches ont déployé leurs pétales. Le prunier aux fleurs rouges a laissé tomber la moitié des fleurs. C’est à peine qu’ils fleurissent ensemble.









白梅が咲き始めました。紅梅と白梅で二、三週間の開きがあって、なかなか一緒に満開となりません。
Le prunier (« ume»en japonais, ça se prononce comme « ou-mé ») aux fleurs blanches a commencé à donner ses fleurs. Le prunier aux fleurs rouges et celui qui donnent des fleurs blanches fleurissent avec un décalage de deux ou trois semaines. C’est rare qu’ils fleurissent ensemble.



庭の一隅で、ホトケノザが梅と一緒に春を告げてくれています。
Des Hotoké-no-za, - herbes sauvages qui donnent de très petites fleurs, - annoncent le printemps avec le prunier au coin de mon jardinet.