そういえば、やっぱり台湾で王様戦隊キングオージャー放送されてるみたいだよ。

俺の予想通りだ!

6月7日から放送されてるっぽ。

國王戰隊だって。

タイトル。 

だからどうしたって話だけどwww。

俺、未だに飽きずにmomo親子台狂ったように見てるよ(?)。

最近はyoyoTVも結構見てる。

中国語に魅了されてる😂。

台湾の中国語、繁体字だから好き♡。

中国の中国語はね、簡体字なのよ。

漢字は漢字でも字が違うのよ。

台湾の中国語の方が、日本の漢字に近いのよ。

中国語、文法英語そっくりでめっちゃ面白い!!

例えば誰かに「大好き」って言いたかったら英語は

「ILoveYou」じゃん。

中国語は「我愛你」なのよ。

文法が一緒なんだよ。

直訳すると私愛してるあなたってなるの。

面白い!!

英語は単語も長いし読むの大変だけどさ、台湾の中国語は漢字の繁体字だし読みやすい(?)。

中国語は、英単語の代わりに漢字なだけなのよ。

食べるって単語だったら英語は「eat」じゃん。

中国語は「吃」なのよ。

「吃」1文字で食べるって意味の単語になるんだよ。

めっちゃ面白くね?

我吃巧克力

これで、私はチョコレートを食べます。って意味になると思われ。

知らんよwww?

中国語勉強してないからテキトーだよ(笑)?

中国語な、たまにこういうトラップあんの(笑)。

巧克力もさ、めっちゃ当て字じゃん? 

中国語マジでこういうトラップ結構ある(笑)。

維他命って書いてあってな、どういう意味やろ?ってうんうん考えてたらな、ビタミンやったん(笑)。

めっちゃ当て字(笑)。

本当にビタミン的な発音する(笑)。

ウェイタミン的な。

中国語は漢字しか無いからな。

カタカナ系は全部当て字だと思われ(笑)。

俺な、最近momo親子台とyoyoTV見すぎて中国語に触れすぎてる(?)。

もうね、台湾住んでるんですか?って言うぐらい中国語聞いてるwww。

最近中国語の漢字の読み方覚えてきた(?)。

日本語の漢字の読み方と中国語の漢字の読み方さ、言葉が違うんだからそりゃ違うじゃん?

最近もう読み方覚えてきた(?)。

中国語の漢字の読み方はね、多分一つの漢字に基本1個なのよ。

日本語は漢字ひとつにいっぱい読み方あるじゃん?

だけど中国語は多分ほとんど1個なのよ。

知らんよ(笑)?

テキトーなこと言ってるだけだよ(笑)?

別に中国語勉強してないからさ。

わかんないけど、多分一つの漢字に基本1個の読み方しかないと思うのよ。

それにな、momo親子台もyoyoTVも字幕がだいたい出てるのよ。

だからめっちゃ勉強になる。

この漢字はこうやって読むんだーって覚えてきた。

耳がだいぶ慣れた(?)。

最近中国語に触れすぎて、日本語打ちたいのにひらがなで中国語読み打っちゃう(???)。

小とかさ、好とかさ、我とかさ、日本語で中国語読みで打っちゃう時多発(???)。

小だったら「しゃお」ってひらがなで打っちゃうの(?)。

好「はお」って。

我「うぉ」って。

どういう状況www。

もう何人だよっていうねwww。

意味わからん状況になってる😂。

中国語めっちゃハマってる!!

台湾の中国語がめっちゃ好き!!

韓国語よりもハマってる!!

momo親子台とyoyoTVのおかげだね。

momo親子台とyoyoTVのテレビ局マジでありがとう!!

YouTubeに動画のせてくれてマジ感謝!!

真的謝謝!!

我最愛台灣!!

本当に中国語あってるかわからん(笑)。

今日はこれで終わりにする。

じゃあね。

さよならバイバイまたあした。