スクリプト翻訳 | マニュアル課 翻訳室

マニュアル課 翻訳室

フリーランスで翻訳と翻訳レビューをやっています。
以前はマニュアルのテクニカルライティングもやっていましたが、今では翻訳専業です。

今日はビデオのスクリプト翻訳をやっています。



スクリプト=台本のことですね。

ITの会社の販促用だけど、結構むずかしいんです。

セリフなんで、ビジネスマン、社長、女性、下っ端、などなど。

口調を変えないといけないので、大変です。



あとは、口の動きやセリフの長さに合う日本語でないといけません。

しゃべっている人の口が動いているのに、セリフがないのはちょっといただけませんね。


まあ、そこがITのマニュアルなどの技術文書にはない面白さですけどね。


はっきり言って、技術翻訳よりも楽しいです。生きた言葉を訳している感じがして。ビックリマーク