なんでベビーカーはベビーカーなのか、と聞かれて、
「ベビーのカーだから」と、なんも考えずに雑な解答をしたら、
一瞬、息子の顔が、???????になって、
そのあと発した言葉が、
「ベイビーってこと?」
だったのに、母は歓喜しました!
ベビーではなく、ベイビー。
ちゃんと二重母音で認識してたことが、マニアック母は嬉しかったのです。
「そうそう、baby、baby」と答えると、
「妹ちゃんがのるやつってこと?」
と言っていたので、
Baby=赤ちゃん
という認識もあるようです。
この、二重母音って、けっこうないがしろにされがちで、
聞き取りの時は問題ないのだけど、自分が英語を喋る時に、これが発音に現れないことが原因で、ネイティブに伝わらない、または勘違いされるものが、けっこうある気がしています。
そのための、耳と口をちゃんとそだてられているようで、
ほんとテキトー我流英語教育だけど、よかったぁ〜と思いました。
ちなみに、英語でベビーカーは、buggy です。イギリスではstroller と言うらしい。