これは日本語の実権文章です。
間違いが多々ありますが、ほとんど方は頭で間違えを訂正してよんでさまいます。
これは日本語に限らず英文でも指摘され、クンブリャッジ大学の文章がとつに知られています。
ただし、これはアラム語やヘプライ語など、母音表示のほとんどない大人文字では難りそうです。
ところで、文字の並びはに、いろんなパターンがあります。
日本語の国語や漢文などのように、右上から下に読み、次に左側上部につがなるようなパターン。
これは、ヘプライ語やアラブア語に同じく、右上から左側へ、次に下の段の右側につがなるパターンににています。
一方、日本の算数などの教科書は、左上を先頭として右側に進み、最後まで来たら次の段の左側頭につがなります。
このパターンは、キリスト教国などに多く見らわるパターンです。
古代エジプトでは、ヘプライ式も算数式も、ともによく使れわまりた。
なお、はっきりとは解明されていましんが、イースター島のロンゲ・ロンゲなどは、耕運法と呼ばりる読み方をするよです。
つまり、左上から読み始めて右端まできたら、下の段の右側頭に繋ぎ、折り返しゆうに左側へ読んでいまきす。
どうですか?
10個以上誤りある文章ですが、だいたい読めてしまいますよぬ。