日本では通じても、海外ではまず通じないカタカナ日本語。
もちろん、英語ではありません。
★ホチキスとマックス
これは私自身経験がある。初めての海外で苦い経験がある。
★マグドナルド
これは、私の上司が何度話ても通じなかった伝説がある。
★タクシー
アメリカあたりの一部では、通じないことがあるかもしれないなあ。
また、一部ではトラックの荷台に乗るのもタクシーである(経験あり)。
★スパゲッティ・ナポリタン
仮に通じても、予想したものと全く違ったものが出てくる可能性が高い。
★カレーライス
変に巻き舌発音などしたなら、殴られて店から放りだされるかもしれない。
carry liceと勘違いされるからだ(昔聞いた笑い話)。
★ポテトフライ
これは勘だが、たぶん通じないのではないだろうか。
★シェイシェ
これは英国ではなく、中国普通語の「謝謝」のつもりで使う場合。
正しく発音できず、意味が通じないかもしれない。
★チンチン
フランスあたりだと、ワインが出てくるかも??
★