2月9日 タイ語サークルの復習 
えむさんと江川さんと、คนบ้านเดียวกันを訳す

 

 

โอ๊ย..น้อ..นอ...คนบ้านเฮา 
おーい。のー。 我らの村の人よ
 
* คนบ้านเดียวกัน 
同じ出身の人は
 
แค่มองตากันก็เข้าใจอยู่ 
目を見ただけでわかる
 
รู้ว่าเหนื่อยแค่ไหน 
どれほど疲れているかを知っている
 
ว่าหนักแค่ไหนบนหนทางสู้ 
頑張った道には、どれだけ重たかったのか
 
ยังมีคำปลอบโยน ยังมีคำปลอบใจ 
まだ、 慰めの言葉もあるさ。力ずける言葉もあるさ
 
มีคำว่าซำบายดีบ่ให้กันเสมอ 
「元気かい?」といつも話す 
 
เด้อคนบ้านเฮา 
我らの村の人よ
 
อ้ายทิดเคน 
ティトケーンのやつ  
 
เข้ามาเป็น คนขับแท็กซี่ 
タクシーの運転手になる
 
จากร้อยเอ็ด 
ローイエットから
 
เฮ็ดนาได้ เอาไปใช้แต่หนี้ 
米つくりをしても、借金だけを返すだけ
 
ตัดสินใจ หิ้วกระเป๋าเดินทาง
決心したのは、  旅行かばんを持っていく 
 
มาสู้กลางเมืองใหญ่เมืองนี้ 
大都会に向かう
 
ได้เจอกันอยู่ร้านลาบหลายที 
何回も、ラープの店で、出会うだよね
 
เป็นจั่งใด๋พี่โชคหมานบ่น้อ 
どうだい? 良いことがあったかい?
 
โอ๊ย..น้อ..นอ...คนบ้านเฮา 
 
** ให้โชคให้หมาน ให้มั่งให้มี 
ให้อยู่ดีมีแฮง 
อยู่แดงมีฮีเด้อครับพี่น้อง 
 
น้องตั๊กแตน 
เข้ามาเป็นสาวโรงงานเย็บผ้า 
แรงที่ใช้กับเงินที่ได้ 
ยังบ่เคยคุ้มค่า 
 
นักเรียน ม.ปลายจากภาคอีสาน 
กลายเป็นแรงงานถูกกดราคา 
น้องมาซื้อลาบ เฮาได้เว้าจา 
จั่งใด๋อดสาเอาก่อนเด้อนาง 
 
◇メモ
 
 ปลอบใจ     慰める・元気づける
 เฮ็ดนา       ทำนา
 เป็นจั่งใด๋     เป็นยังไร
 โชคหมาน    โชคดี
 หิ้วกระเป๋า   ถือกระเป๋า  
 
 
◇居酒屋あいちゃん(タイ料理・タイカラオケと日本料理のお店)    

 住所 愛知県春日井市若草通4丁目106番地    
 
 19号沿いで、イオンの反対側。(春日井と勝川の間)   
 プリモジャパンと韓丼の間に10台くらい止まれる駐車場があり、    
 そこに居酒屋あいちゃんがあります。
 
 
https://overseas.blogmura.com/thailand/にほんブログ村 タイ情報