こんばんは

かっぱです。

引き続き英語を。

【チャンドラーは間違い電話をかけてきた女性に、元彼ボブのフリをして会う約束を取りつける。今は待ち合わせ場所のカフェにチャンドラーとロスがおり、少し離れた席にその女性と思しき人物が座っている】

黄色:私が聞き取った英語


I tell you that you can't do this.

I tell you. You can't do this.
(ロス) 駄目だからな。


Oh common, I can never get the girl like that with conventional methods ?
Oh Come on! I can't get a girl like that with conventional methods,

(チャンドラー) 頼むよ! 正攻法であんな女を落とせるかよ!

That doesn't matter. She would have called Bob. Don't all we know Bob is who sees met to be with.

It doesn'y matter. She wanted call Bob. Bob could be who she was meant to be with.

(ロス) そんなの関係ないよ! 彼女が電話したかったのはボブだ。ボブと彼女はヨリを戻せていたかもしれないじゃないか!


You may be destroying two people has chance to be happiness.
You may be destroying two people's chance for happiness.

(ロス) お前は幸せになれるはずの二人の仲を壊すかもしれないんだぞ?

We don't know Bob. OK ? We know me ! We like me. Please let me be happy.

We don't know Bob. OK ? We know me ! We like me. Please let me be happy.

(チャンドラー) 俺らはボブなんて知らない! でも俺の事は知っているだろ? 俺らは俺が大好きだ。 だから俺を幸せにしてくれ!


Go over there and tell the woman the truth.
Go over there and tell that woman the truth.

(ロス) ・・あの女性に本当の事を話して来い。

All right.
All right.

(チャンドラー)・・わかったよ。(と言いながら、女性の周りをうろうろする)

Go.

Go.

(ロス) 行け。


Hi,
(チャンドラーが女性に挨拶する)

Listen, I have to confess something.
Listen, I have to confess something.
(チャンドラー) 聞いてもらえるかい? ちょっと言いたい事があるんだけど。

Yes ?

(女性が不信そうに) ・・何かしら。


Whoever stood you at Jark.
Whoever stood you up is a Jark ?

(チャンドラー) 君をこんなに待ちぼうけさせている奴はとんでもない奴だよね。

How did you..?
How did you ?

(女性) どうしてそれを?

I don't know. I just had this wired sence.You know but that's me. I'm wired and sencitive.
I don't know. I just had this weird sense, you know. But that's me. I'm weird and sensitive.

(チャンドラー) わからないけど俺にはおかしな霊感があるんだ。でもそれが俺なんだよ。俺はおかしいけど霊感を持っているのさ。

Tissue ?

(チャンドラー)ティッシュいる?


Thanks.
(女性)ありがとう・・。

You keep the pack.I'm all cried out today.
No, you keep the pack.I'm all cried out today.
(チャンドラー:ティッシュをパックごと渡して) いいんだよ。全部あげる。 今日は俺もずっと泣いて過ごす事になりそうだ。

私の日本語訳ひどいなー。
翻訳家にはなれないわね。

DVDの日本語訳を見ると、あーなるほど!そう訳せば自然なのか、と感心します。

でも最後の文の訳が、「さぁグチって。」となっていて、

それは意訳なのかそれともそういう意味を持っているのかの判別がつきませんでした。

ので、そのまま私の訳で載せます。意味がわかりませんが・・。

というか、これだとフレンズの面白さが全く伝わりませんね・・。