EOD, SOBってどんな意味? | 日英バイリンガルアナウンサー 藤村由紀子 

日英バイリンガルアナウンサー 藤村由紀子 

バイリンガルMC・日英司会・日本語&英語ナレーション・レセプション通訳

最近、ナレーション海外案件について
お問い合わせを何件か頂きました。

やってみたいけど、英語が不安…。
そんな方もいらっしゃることと思います。

でも、
ナレーションのお仕事自体は日本語。
しかも、英語を使うのはほぼメールのみで
内容的には納期やギャラについてなので、
そんなに心配することはないんです。
分からなければ辞書もひけますしね。
さて、先日はこんなメールが届きました。

Plz let me know your capacity ASAP. We need to deliver them by EOD today (Japan time), or latest is SOB tomorrow (Japan time).

EODやSOB、皆さんはこの意味、分かりますか?

ちなみに
Plz :  please
capacity : 適応力、引受能力、可能性
ASAP : as soon as possible  できるだけ早く

そして
EOD : end of day  1日の終わり
SOB : start of business 始業時

つまりは、
「できるだけ早く、引き受けられるか教えて下さい。日本時間の今日中、もしくは遅くとも明日の始業時までに(クライアントにファイルを)送る必要があるのです。」

といった感じです。

というこので、この案件は
すぐに引き受け可能なことをご連絡し
その日のうちに収録、編集をして
納品しました♪

今、お問い合わせを頂いた方へのお返事を
順次おこなっております。

返信がまだという方、
もう少々お待ち下さいね。