05/Dic/'08

Uno osserva il risultato - Despar-Foppapedretti 0-3 - e pensa a una comoda passeggiata. Poi dà un'occhiata ai parziali e comincia a farsi venire qualche dubbio: ah, però. Se poi avesse visto la partita, non potrebbe non provare un pizzico di sorpresa nel constatare che un match tanto incerto si sia concluso in poco più di un'ora. In realtà, fra un cantiere aperto qual è la Despar e una squadra con gli equilibri abbastanza consolidati come la Foppa, è quasi fatale che vinca quest'ultima, proprio grazie all'equilibrio - tattico, mentale e nervoso - che è capace di esprimere nelle battute conclusive di ciascun set. Nel primo si impone sfruttando il primo set-ball, nel secondo mette a frutto il secondo, nel terzo gliene servono quattro, ma alla fine impone i sigilli. Così come, nel corso del match, la Foppa aveva chiuso a proprio favore tutti gli scambi prolungati, segno evidente di una tenuta del campo marchiata da autorevolezza. L'andamento della partita, ad eccezione dei finali di ciascun set, è nel complesso abbastanza schizzofrenico, perché il punteggio parziale vive quasi esclusivamente di lunghi break (propiziati da errori piuttosto che da grandi giocate) e mai di situazioni di punto a punto. Nel primo parte a razzo la Despar che sul 18-13 sembra avere le chiavi in tasca, salvo farsi rimontare da una Foppa che ottiene il primo vantaggio sul 22-21. Nel secondo è la Foppa che va via in anticipo (12-6), ma è incredibilmente sotto di due punti sul 21-23. Infine, nel terzo, nuova sgasata iniziale delle nostre (9-4) e parziale rimonta delle umbre fino al 24-24. Della Foppa piace soprattutto la determinazione nei momenti decisivi, un po' meno l'altalena di rendimento palesata a più riprese. Sul piano delle singole, bravissima Del Core, grande protagonista davanti ai suoi vecchi tifosi, bene anche le centrali e, a tratti, Ortolani. Ottima la debuttante Camarda nel ruolo di libero: precisa in ricezione e acrobatica in alcune difese a pelo di taraflex.

結果*Despar-Foppapedretti 0-3*を見ると、快適な散歩だったのだと思う。その後、i parziali eに目をやると、疑問が浮かび始める:えー、でも。 その後、試合を見たら、その上確かな試合が、1時間ちょっとで終わったのに気付いて、ちょっとした驚きを覚えずにはいられないかもしれない。実際、 建設中の造船所*la Desparと、la Foppaのように、かなり確固としたバランスを持つチームとの試合で、後者が勝つのは、ほぼ上可避である*まさに、 各セットを締めくくる攻撃で表現される、戦術的、精神的、気力的なバランスのおかげで。第1セットは、最初のset-ballを利用して成功を博し、第2セットは、 2本目で成果を上げ、第3セットは、4本必要になったが、最終的には、封印を記した。 同様に、試合中、la Foppaは、長引いたラリーを全て、自分達に有利なように締めくくった:堂々とコートを占領していた、明白な証拠である。 各セットの終盤を除くと、試合の展開は、全体的に、かなり(schizzofrenico)だった。というのも、スコアは、およそ、長いラリー(素晴らしいプレーというよりかは、 ミスにより)ばかりで、punto a puntoの状況ではなかったからである。閃光のような前半、la Desparが、18-13で、鍵をポケットの中に入れたように見えた*22-21で、 最初のアドバンテージを得たFoppaに、挽回されなければ。第2セット、la Foppaが、先に離れて行ったのに(12-6)、信じがたい事に、21-23で、2点のビハインド。 最後に第3セット、序盤に、BGがエンジンをふかしたのに(9-4)、24-24にまで、le umbreに挽回される。la Foppaの中で、 特に気に入ったのは、決定的な瞬間の決定力、何度も明らかにされてきたパフォーマンスの波の少なさ。個々人の面では、Del Coreが非常に優秀だった: 昔のファンの前で大立役者となった。le centraliも良かったし、時々は、Ortolaniも。liberoのポジションで、デビューを果たしたCamardaは、 最高だった:レシーブでは正確、コートすれすれのディフェンスでは、アクロバティックだった。

L'ECO DI BERGAMO
04/Dic/'08

All'inizio si parlava di una Cittadella dello Sport per Bergamo (ex progetto Percassi-Cividini alla Grumellina) che doveva raggruppare gli impianti di ogni discilplina: dallo stadio nuovo dell'Atalanta al Palazzetto per la Foppa fino alla pista di pattinaggio, alle piscine e ai campi di basket e calcetto. Ma quel progetto è tramontato sul nascere bocciato dall'allora neo amministrazione Bruni. E oggi, a distanza di quasi cinque anni, Bergamo è al punto di prima, se non in emergenza. Per il vecchio stadio Comunale è intervenuta l'Atalanta che si è accollata tutti i lavori di messa a norma (tornelli, barriere di prefiltraggio, recinzioni, nuovo ingresso settore ospiti ecc) per poter riaprire i cancelli al pubblico, ma in cambio è riuscita ad ottenere che il Comune le rifacesse il terreno di gioco. Per gli altri sport c'è il grido d'allarme del presidente della Foppa Perdetti che deve far giocare la sua squadra di volley in una struttura non a norma. Un impianto vecchio, obsoleto e poco sicuro tanto che le società sportive bergamasche sono costrette a spostarsi in provincia per poter disputare partite di campionato o internazionali. A Bergamo non è solo la Foppa a lamentarsi. Ieri anche la società sportiva bergamasca di calcio a 5 ha fatto sentire la sua voce attraverso il suo presidente Marco Calegari. Tutte e due chiedono un nuovo Palazzetto dello Sport. I primi perché malgrado il blasone devono spostarsi al palazzatto dello sport di Treviglio per le partite internazionali, i secondi perché aspirano ad una promozione in campionato (quest'anno giocano in serie B) ma si troverebbero a piedi: "La nostra disciplina sportiva a Bergamo- spiega Calegari - non può ambire alla Serie A1 di calcio a 5, i regolamenti attuali della FIGC ci impongono campi di calcio a 5 al coperto della misura classica del 40x20 con un minimo di capienza disposto dai regolamenti della Lega di 1000 spettatori. Questi due vincoli non permettono di giocare in serie A1 in Bergamo città. Non esiste un impianto che assolva a questi due vincoli. Al momento siamo secondi in serie B, e troveremmo anche una sistemazione in A2 ma comunque fuori città". Ma ad avere lo stesso problema sono i Lions, società di Foot-ball americano costretti a giocare a Osio perché a bergamo non c'è un impianto adeguato, ma soltanto un campo per gli allenamenti utilizzato anche dalle squadre giovanili. E che dire poi della Fiorente Calcio, qualche anno fa sotto la guida del presidente Claudio Pezzoni approdata alla serie D, che non aveva un campo di calcio dove giocare in città? Era la seconda squadra di Bergamo dopo l'Atalanta ma doveva giocare ad Azzano o Verdellino.

最初は、Cittadella dello Sport per Bergamoは、全種目の設備を寄せ集めるはずだと噂されていた:l'Atalantaの新スタジアムから、la Foppaのための体育館、スケートリンク、プール、バスケットのコート、バレエ・スタジオまでを。しかし、そのプロジェクトは、当時のBruniの新行政により、未然に却下されて、消えてしまった。そして、約5年後の今日、Bergamoは、緊急事態でなければ、最初の地点にいる。古びたスタジオのために、l'Atalantaが介入し、観客に扉を再開出来るように、あらゆる仕事を引き受けたが、見返りに、il Comuneが、競技場を立て直してもらう許可を得る事が出来た。他のスポーツの方は、la Foppa Perdettiの会長*彼のバレーボール・チームは、模範的ではない施設で、試合をせざるをえない*が、警告を呼びかけている。古く、老朽化し、あまり安全ではない施設なので、BGのスポーツ・クラブは、campionato、あるいは、国際試合が戦えるように、州に移動せざるをえない。Bergamoで、嘆いているのは、la Foppaだけではない。昨日、フットサルのクラブが、presidente Marco Calegariを通じて、声を主張した。2人共、新しいPalazzetto dello Sportを要請している。第一に、その家紋にも関わらず、国際試合のために、palazzatto dello sport di Treviglioへ移動しなければならないから。第二に、campionato昇格を熱望しているのに、(昇格しても)取り残されるだろうから。Calegariの説明:”私達のスポーツ種目は、Bergamoで、la Serie A1 di calcio a 5を望めません。現在のla FIGCの規則では、la Legaの規則によって規定された、最低1000人収容可能な、古典的な寸法(40x20)のサッカー場が義務付けられているからです。” (以下、省略)

http://www.ilgiornalebg.it/giornalenew/view.asp?id=2512
04/Dic/'08

E' la rivolta degli sport minori, che poi minori non lo sono affatto, contro lo strapotere del calcio. «Ci siamo anche noi» sembrano dire agli amministratori e politici locali che si occupano soltanto di Atalanta. A sollevare la questione è il presidente della Foppapedretti Luciano Bonetti che chiede a gran voce un nuovo Palazzetto dello Sport a Bergamo. Il patron della squadra di volley ha lanciato il là, seguito dal presidente del Bergamo Calcio a 5, squadra che punta alla promozione in serie A. Perché non c'è solo l'Atalanta, ci sono anche altre società sportive bergamasche che giocano ad alti livelli. E con risultati eccellenti. Basta vedere il palmarès della Foppa di volley (5 Champions League, 7 scudetti, 5 Coppe Italia) e quello dell'Atalanta (una Coppa Italia vinta nel '63). Eppure per le due società sportive sembra che ci siano due trattamenti diversi. La pallavolo si è esposta chiedendo un palazzetto nuovo, magari dei parcheggi e, visto che non ci sono, più tolleranza da parte dei vigili per gli sportivi che si recano al Palanorda. «I vigili non danno le multe a chi va allo stadio e dopo due ore le danno a chi viene a vederci al Palazzetto»: questa è soltanto una delle questioni che il presidente della Foppapedretti Volley - non una società qualunque ma la regina della pallavolo italiana - metterà sul tavolo durante il colloquio che avrà con il sindaco di Bergamo Roberto Bruni il prossimo 17 dicembre. Del resto per catalizzare l'attenzione su questi problemi il patron Luciano Bonetti si è visto addirittura costretto a non partecipare con la sua squadra di Volley alla cerimonia di consegna dei premi agli sportivi che si è svolta lunedì scorso a Palafrizzoni. "Una provocazione" l'ha definita il presidente della Foppa che ormai si sente parte di uno sport di serie B rispetto al calcio: si parla solo di stadio e Bergamo da anni aspetta il Palazzetto dello Sport nuovo visto che l'attuale è vecchio e non a norma. Tanto che la stessa Foppa deve giocare le partite internazionali a Treviglio. Eppure la società bergamasca di volley ha vinto scudetti e trofei internazionali ma sembra che a Bergamo, e in particolare ai suoi amministratori, poco interessi. Tutti, dal sindaco agli assessori, dai consiglieri di minoranza fino ai parlamentari sembrano avere la testa soltanto nel pallone. Per l'Atalanta si fa qualsiasi cosa, compreso un contributo di 900 mila euro per rifare il terreno di gioco (spesa prevista da una convenzione stipulata tra la società nerazzurra e il Comune in seguito ai lavori sostenuti dalla stessa Atalanta per la messa in sicurezza dello stadio) che ha sollevato non poche polemiche tra i consiglieri comunali di Bergamo, di qualsiasi colore politico. Per non parlare dello stadio, eterno dilemma per i politici che si alternano al potere. Per le altre società non si vede altrettanto interesse. E' vero che il calcio è lo sport più seguito dagli italiani ma il sospetto, per chi come il presidente della Foppa si sente messo in disparte (e con lui tutti gli altri sport minori), è che l'Atalanta, a differenza degli altri, produce utili. E' il potere dei soldi che muove il calcio, agli altri spettano le briciole.

マイナー・スポーツの蜂起:とはいえ、サッカーの強大なパワーに対しては、全くマイナーだというわけではない。«Ci siamo anche noi»は、Atalantaばかりに費やしている地元行政、政策への言葉であるように見える。問題を提示しているのは、il presidente della Foppapedretti Luciano Bonettiで、大声で、新しいPalazzetto dello Sport a Bergamoを要求している。Il patron della squadra di volleyが、大声を上げると、presidente del Bergamo Calcio a 5が、後に続いた。何故なら、l'Atalantaだけじゃないから、高いレベルで戦っているスポーツ・クラブは、他にもあるのだから。秀でた結果を出したクラブが。la Foppa di volley(5 Champions League, 7 scudetti, 5 Coppe Italia)とl'Atalanta(una Coppa Italia)の入賞を見るだけで十分。なのに、両チームは別扱いされているようである。La pallavoloは、身をさらして、新しい体育館*なんなら、駐車場付きの*を要求し、駐車場がないのだから、Palanordaへやって来るスポーツ選手(ファン)のために、警察がもっと寛大に扱ってくれるように求めた。”警察は、スタジアムに行く人には罰金を課さないのに、2時間後、Palazzettoへ私達を見に来てくれる人には課すのです”:これは、il presidente della Foppapedretti Volleyが、次の17 dicembre、sindaco di Bergamo Roberto Bruniと行う対談で、(議論の)テーブルに出すであろう、問題の一つにすぎない。とはいえ、この問題に注意を促すために、il patron Luciano Bonettiは、去る月曜日、彼のバレーボール・チームと一緒に、スポーツ賞の授賞セレモニーに参加さえしなかった。il presidente della Foppaは、”挑発行為”だと定義した。今となっては、サッカーに比べると、serie Bのスポーツの一部だと感じている:スタジアムの事しか話されないし、数年前から、Bergamoは、新しいPalazzetto dello Sportを待っている*現在のそれは、古くて、模範的ではないから。Foppaだって、Treviglioで国際試合をしなければならない程に。

http://www.ilgiornalebg.it/giornalenew/view.asp?id=2513
04/Dic/'08

E ti pareva che potesse filare via liscia una settimana? Proprio nel momento in cui Micelli pensava di avere finalmente a disposizione l'intera rosa, zac: si blocca la Merlo. «Tuffandomi per recuperare una palla nel terzo set contro il Sassuolo, ho sentito una fitta sul fianco sinistro, all'altezza del torace. A caldo ci sono passata sopra, ma alla lunga il dolore è venuto fuori e adesso faccio fatica a muovermi in scioltezza», dice la giocatrice padovana, che è partita regolarmente con la squadra ma, non essendosi allenata né martedì né ieri, quasi certamente non verrà utilizzata questa sera a Perugia. È quasi certo, dunque, l'esordio come titolare di Alessandra Camarda, 20 anni compiuti ad agosto, cresciuta nel vivaio della Foppapedretti. L'impegno che attende la Foppa in questa nona giornata di campionato (inizio alle 20,30 diretta televisiva su Sky Sport 3) è un crogiuolo di aspetti assai intriganti. Anzitutto è la sfida fra due colossi che hanno vinto sei degli ultimi sette scudetti (tre a testa), lasciandone uno, l'ultimo, alla Scavolini Pesaro. E già questo basterebbe a sottolineare la pregnanza dell'avvenimento. Ma c'è dell'altro. Altro pepe va a insaporire il piatto. C'è il ritorno di Antonella Del Core in quel PalaEvangelisti che l'ha vista grande protagonista delle ultime due stagioni, nel corso delle quali, con la maglia della Despar Perugia, ha vinto «soltanto» uno scudetto, una Champions League, una Coppa Italia, una Coppa Cev e una Supercoppa italiana. E c'è, sul versante opposto, una Foppapedretti che incontra per la prima volta come avversario l'allenatore Gianni Caprara, sotto la cui guida nel biennio 2004-2005 ha vinto uno scudetto, una Champions League, una Coppa Cev e una Supercoppa Italiana. Caprara - che ha lasciato la scorsa estate il ruolo di ct della Russia, da lui portata al titolo mondiale del 2006 - è stato chiamato due settimane fa al capezzale della malaticcia squadra umbra che ora sta tentando di rianimare: al debutto ha facilmente battuto il Chieri (3-0 in casa), dopodiché ha conquistato un buon punto domenica a Novara, dove la sua Despar è stata piegata soltanto al tie-break. Antonella Del Core non nasconde l'emozione di ritornare a Perugia: «In questa città - spiega - ho lasciato soltanto amici: sia in squadra, sia fra i dirigenti, sia fra il pubblico che mi ha voluto tanto bene, assolutamente ricambiato. Saluterò con piacere e con affetto tutta questa gente che ha contribuito a farmi trascorrere due anni bellissimi, dei quali conserverò per sempre un ricordo speciale». Tornando alla partita, Micelli schiererà sin dall'inizio Francesca Piccinini, che si è allenata bene ed è pronta a riprendere il suo posto. In diagonale con lei Del Core, oppure Bacchi. Il resto della formazione non presenta lati dubbi: Lo Bianco in regia, Barazza e Arrighetti centrali, Ortolani opposta e, come abbiamo detto, Camarda libero. La Despar risponderà con Pincerato regista, Togut opposta, la cinese Yang e l'americana Willoughby a lato, Crisanti e l'ucraina Dushkyevich centrali, Arcangeli libero.

一週間、うまくいくように見えただろうか?Micelliが、ようやく、チーム全体を思い通りに起用出来ると考えたその時にこそ、(物を切る音)ジョキ:la Merloが、突然(活動を)停止する。”il Sassuolo戦の第3セット、ボールを取ろうと飛び込んだ時に、左脇に*胸部付近に、激痛を感じました。 直後はやり過ごしていたのですが、やがて、痛み出して、今は、きびきびと動くのに難儀しています”*と、la giocatrice padovana:通常通り、 チームと一緒に出発したが、火曜日も昨日も練習していないので、今夜、Perugiaで起用される事は、ほぼ確実にないだろう。それ故、Alessandra Camardaが、正選手として、デビューするのが、ほぼ確実。 この9a giornata di campionatoで、la Foppaを待ち受けている試合は、非常に興味を抱かせる観点が混ざり合っている。何よりもまず、最近の7 scudettiのうち、一番最近のscudettoをla Scavolini Pesaroに譲ってはいるものの、6 scudettiを獲った巨人同士の対決なのである。既に、これだけで、 その出来事が含んでいるものを強調するのに十分だろう。が、他にもある。別の胡椒が、料理に風味を添える。Antonella Del Coreが、 PalaEvangelistiに戻るから:この2シーズン、大立役者となり、その中で、la maglia della Despar Perugiaを着て、1 scudetto, 1 Champions League, 1 Coppa Italia, 1 Coppa Cev e 1 Supercoppa italiana”しか”取れなかった。反対側の斜面では、Foppapedrettiが、対戦相手として、l'allenatore Gianni Capraraと出会う:彼の指揮下で、1 scudetto, 1 Champions League, 1 Coppa Cev e 1 Supercoppa Italianaが獲得された。Caprara*夏に、 ct della Russiaを辞めた*は、2週間前、病弱なsquadra umbraの病床に呼ばれ、今、そのチームは、活気を取り戻そうとしているところである: デビュー戦では、Chieriを簡単に負かし、その後、日曜日、 Novaraで*la sua Desparは、tie-breakでしか屈朊しなかった*、上等な1点を獲得した。 Antonella Del Coreは、Perugiaへ戻る興奮を隠さなかった:”この街に残してきたのは、友達だけです:チームも、経営者も、 私を非常に愛してくれた観客も、完全に交代しました。非常に素晴らしい2年間を過ごさせてくれるのに貢献したこの人達に、喜んで、愛をこめて、 挨拶をするつもりだし、いつまでも、特別な記憶を持ち続けるでしょう。” 試合に戻ると、Micelliは、始めから、Francesca Piccinini*十分にトレーニングを行い、自分のポストを取り戻す準備の出来た*を配置するだろう。 彼女の対角には、Del Coreか、Bacchi。残りのフォーメーションに、疑わしい面はない:Lo Bianco in regia, Barazza e Arrighetti centrali, Ortolani opposta、既に述べたように、Camarda libero。La Desparは、Pincerato regista, Togut opposta, la cinese Yang e l'americana Willoughby a lato, Crisanti e l'ucraina Dushkyevich centrali, Arcangeli liberoで応酬するだろう。

L'ECO DI BERGAMO
02/Dic/'08

Sempre più luci, sempre meno ombre. La Foppapedretti sta crescendo e domenica ne ha dato una chiara dimostrazione nel vittorioso incontro del Palasport - gremito da quasi duemila persone - contro la Unicom Sassuolo. S'è vista la miglior Foppa di questa prima parte di stagione e il nostro giudizio è condiviso anche da Lorenzo Micelli: «Il lavoro di queste settimane - dice l'allenatore rossoblù - sta dando i suoi frutti. C'è una progressiva crescita delle singole giocatrici e, di conseguenza, del gruppo nel suo insieme. Adesso si può dire che la squadra possieda una propria fisionomia: per essere al top deve convincersi che in certe situazioni di gioco può anche rischiare di più, ma è un obiettivo che si raggiungerà col tempo. Per ora va benissimo così». In questa fase di incontri ravvicinati - fra campionato, Coppa Italia ed Eurochampions si va in campo ogni tre giorni - Micelli ha suddiviso la stagione in una sorta di miniperiodi. «Quello cominciato dieci giorni fa contro il Novara - spiega - si concluderà martedì 16 con la trasferta in Romania, dove ci giocheremo buona parte delle possibilità di andare avanti in Europa. A Galati (ndr: la città in cui si disputerà la partita) dovremo stare benissimo ma, pur finalizzando il lavoro a quel giorno, era ed è indispensabile superare bene anche le tappe intermedie: finora è andata bene, perché abbiamo battuto Novara, Santeramo e Sassuolo. Ci resta lo scoglio di Perugia giovedì, uno scoglio più pericoloso di quelli precedenti, ma andremo là con l'obiettivo di tornare a casa con i tre punti. Adesso non possiamo più permetterci di sbagliare atteggiamento». Tornando sull'argomento delle singole, Micelli ha parole di grande stima non soltanto nei confronti di chi sta già esprimendosi a un livello più che soddisfacente, vedi Ortolani, Lo Bianco, Arrighetti, Merlo. Ma anche su chi, essendo un po' chiuso, ha meno opportunità di mostrarsi. Spiega il tecnico: «Faccio un esempio. Indre (ndr: la Sorokaite) è in una forma strepitosa. Io che la vedo tutti i giorni in allenamento vi assicuro che questa ragazza salta come una cavalletta e tira botte da orbi con quel braccio potente e veloce. A volte mi dispiace di non poterle dare tutto lo spazio che merita, ma nel ruolo di opposta, in questo momento, ho una Ortolani strepitosa. Comunque, Indre è una ragazza intelligente e sa che verrà anche il suo momento. E quando verrà, saprà sicuramente farsi trovare pronta». Quando parla della Ortolani, l'allenatore tocca un tasto che i duemila del Palasport, domenica pomeriggio, hanno avuto modo di apprezzare de visu. La ragazzona romagnola sembra avere trovato finalmente la propria dimensione. Sta bene fisicamente, e questa è la condizione primaria, perché tutto il resto ne è una derivante: quando l'atleta è a posto, non sa nemmeno che cosa siano le remore mentali. Nel caso di una pallavolista, va su e tira giù botte a tutto braccio, scaricando sulla palla tutta la sua potenza. Con una Ortolani così, la Foppa può andare lontano.

ますます光が多くなり、ますます影が少なくなってきている。La Foppapedrettiの調子は上がってきているし、日曜日、体育館で、la Unicom Sassuolo戦に勝って、はっきりと証明された。シーズン前半の中で、最高のFoppaが見られたし、私達の意見は、Lorenzo Micelliにも共有されている: ”この数週間の練習が、実を結んでいるところです。個々人が、だんだんと調子を上げてきているので、その結果として、全体的に、 グループの調子も上がってきています。今、ありのままのチームだと言えるでしょう:最高の状態であるには、ある種の試合状況で、 リスクを犯すかもしれないと確信していなければなりませんが、時間と共に達成される目標です。今の所、こんなふうに非常にうまくいっています。” campionato, Coppa Italia ed Eurochampionsで、試合が接近している*3日毎に、コートに立つ*この段階で、Micelliは、 1シーズンを一種のミニ周期に分割した。”10日前、il Novara戦で始まった周期は、martedì 16、Romania遠征で終わり、 Europaで前進していくチャンスの大部分をかけて、そこで、戦う事になるでしょう。Galati(Ndr:試合が戦われる街)では、 調子がよくなければなりませんが、その日に向けて、練習を目指しつつも、中間区間を上手く乗り越えていく事が必要上可欠だったし、 必要上可欠なのです:これまでは、うまくいきました。というのも、Novara, Santeramo e Sassuoloを負かしたからです。 木曜日に、Perugiaの難関*これまでよりも危険な難関が残っているのですが、3点をホームに持ち帰るという目標を持って、そこへ行くつもりです。 今は、もう姿勢を間違えてはいけません。”個々人の話題に戻ると、Micelliが非常に評価したのは、既に、完全に満足のいくレベルで、 爆発している人だけではなく*vedi Ortolani, Lo Bianco, Arrighetti, Merlo*、(essendo un po' chiuso)、自分を見せるチャンスの少ない人に対しても、 だった。監督の説明:”一例を出しましょう。Indre Sorokaiteの調子は、素晴らしいです。毎日、練習で彼女の見ているので、彼女が、 バッタのようにジャンプし、あのパワフルで、スイングの早い腕で、めった打ちしてくれると確約出来ます。時々、彼女に与えられてしかるべきチャンスを与えられず、 残念に思うのですが、oppostaのポジションには、現在、センセーショナルなOrtolaniがいます。いずれにせよ、Indreは、頭がいいので、 好機も(いつかは)訪れるだろうと弁えてくれています。その時が来たら、勿論、準備は万端でしょう。”la Ortolaniについて話す際、監督は、 日曜日の午後、体育館にいた2000人が、(自分の)目で、鑑賞する事が出来たものに触れた。La ragazzona romagnolaは、ようやく、 自分の器を見出したようである。体の調子はいいし、これが、最重要条件である。というのも、残りは全て、あとからついてくるから: アスリートの調子がよければ、精神的な支障が何なのか、すらわからないものである。バレー選手の場合、(コートに)上がると、 ボールに全力を放ち、力一杯に打つ。Ortolaniがこうだったら、la Foppaは、遠くへ行けるだろう。

L'ECO DI BERGAMO