05/Ago/'08

Gaffe dell'agenzia Nuova Cina ieri al termine del primo allenamento della nazionale femminile di pallavolo. Nel chiedere delucidazioni al tecnico azzurro Massimo Barbolini sull'assenza in extremis di Antonella Del Core, ha fatto riferimento al doping, senza evidentemente sapere che la schiacciatrice della Foppa è stata fermata per tre mesi dai medici a causa di problemi di natura fisica. «L'assenza di Antonella del Core è dovuta a problemi di salute, il doping non c'entra nulla. Fra tre mesi tornerà ad allenarsi» ha risposto Barbolini. Il tecnico azzurro ha poi fissato l'obiettivo: un posto nelle prime quattro. La nazionale femminile di pallavolo (con le quattro «foppine» Barazza, Lo Bianco, Ortolani e Piccinini) debutterà contro la Russia sabato prossimo.

sommario:
昨日、la nazionale femminile di pallavoloの初トレーニング後、l'agenzia Nuova Cinaの失態。tecnico azzurro Massimo Barboliniに、 とりわけ、Antonella Del Coreがいない説明を求めた際、明らかに、la schiacciatrice della Foppaが、体調の問題で、3ヶ月間、 ドクターストップをかけられた事を知らずに、ドーピングに言及した。”Antonella del Coreがいないのは、健康の問題によるものであり、 ドーピングとは何の関わりもありません。3ヶ月のうちに、トレーニングに戻れるでしょう”*と、Barboliniは答えた。その後、Il tecnico azzurroは、目標を定めた:上位4位内、という。La nazionale femminile di pallavoloは、土曜日、ロシア戦でデビューする。

L'ECO DI BERGAMO
02/Ago/'08

Alle quattro azzurre della Foppa il calendario del campionato viene svelato proprio nell'attimo in cui, a Fiumicino, si stanno imbarcando sul volo per Pechino, destinazione Olimpiade. A Leo Lo Bianco, capitana della Nazionale, facciamo appena in tempo a comunicare che l'esordio avverrà in casa, contro la neo promossa Zoppas di Conegliano Veneto, e che quattro giorni prima del via, esattamente mercoledì 8 ottobre, ci sarà la finale secca di Supercoppa contro la Scavolini, a Pesaro. Ma la mente è già altrove, oltre oceano, dove l'Italia si appresta a giocarsi una carta molto delicata. E l'invito dell'assistente di volo a spegnere i telefonini si avverte in sottofondo. Resta solamente il tempo di un frettoloso saluto: «In bocca al lupo a te, Jenny, Serena, Picci e a tutte le altre». La risposta è un semplice «grazie, a presto» e, per un convinto animalista, il fatto che gli sia stato risparmiato il rituale «crepi» è già una consolazione. Dunque, il calendario. Atteso, come sempre, perché si tratta di un rituale che desta curiosità. Ma, come sempre, anche abbastanza scontato, nonostante la novità, non da tutti gradita, del campionato a 14 squadre. La Foppapedretti potrà abbordarlo con una fase iniziale propizia al rodaggio. Nelle prime sei giornate affronterà, infatti, tutt'e tre le neopromosse - Zoppas Conegliano all'esordio al Palasport cittadino domenica 12 ottobre, quindi Florens di Castellana Grotte in trasferta alla seconda giornata e Riso Scotti Pavia alla sesta. L'unica partita delicata delle prime sei è la quarta, in casa, contro la Monte Schiavo Jesi, la quale, non foss'altro che per il nome, è sempre un'avversaria tale da incutere rispetto. Completano il quadro il viaggio nell'inedita Cesena - che ha rilevato il titolo sportivo dell'Altamura - e il match interno con la Yamamay Busto Arsizio, rivelazione dello scorso campionato, che tuttavia non ha più il suo punto di forza Serena Ortolani, rientrata come si sa alla casa madre foppesca. Il primo scoglio consistente si parerà sulla rotta di navigazione della Foppapedretti alla settima giornata, quando arriverà al vecchio Palazzetto la tradizionalmente ostica Asystel Novara: quasi sempre battuta dalle nostre nelle occasioni che contano, ma comunque ostica. Poi, sino a fine andata, sarà tutto un mangia-e-bevi, per usare un termine ciclistico che sta a significare un'alternanza di livelli d'impegno: Sassuolo, Perugia (fuori), Vicenza, Pesaro (fuori), Chieri, infine Santeramo. Le due finaliste del playoff scudetto della passata stagione verranno dunque affrontate entrambe in trasferta. Ma mentre Pesaro, pur avendo probabilmente perso le brasiliane e sicuramente acquistato la Skowronska, rimane una stella di prima grandezza, è difficile immaginare quale potrà essere la consistenza di una Despar Perugia che, per ora, è un cantiere aperto. Tornerà, è vero, il ct azzurro Barbolini in panchina, perché la Fipav ne ha autorizzato il doppio incarico, ma nel gruppo giocatrici c'è stato un esodo biblico: se ne sono andate, infatti, Gioli (Russia), Francia (Turchia), Del Core (Bergamo), Pachale e Marinova; dell'eptetto-base sono rimaste soltanto la centrale Crisanti e il libero Arcangeli. D'accordo che è arrivata la Togut, ma hai voglia... Non ci sarà sosta lunga per le festività di fine anno, ma solamente uno stop di una settimana. La Lega intende infatti ripetere l'esperimento del 26 dicembre, dopo gli ottimi risultati - in termini di afflusso di spettatori - incassati l'anno scorso: dunque, le squadre saranno in campo sia il giorno di Santo Stefano (Foppa in casa con la Famila Chieri) sia il giorno dell'Epifania (a Sant'Eramo in Colle). Un solo turno infrasettimanale non festivo, giovedì 4 dicembre (Foppa a Perugia), per consentire lunedì 8 l'effettuazione dell'All Star Game. In compenso, essendo tornata in Champions League, i mercoledì novembrini e decembrini della Foppa saranno tutti abbondantemente occupati.

sommario:
la Foppaのazzurre4人に、(カレンダーが)明らかにされたのは、まさに、Fiumicinoで、Pechino行き、目的地・Olimpiadeへのフライトに搭乗中の瞬間だった。 Leo Lo Bianco, capitana della Nazionaleに、新しく昇格したZoppas di Conegliano Venetoとのホーム戦で、デビューし、(Campionato)開始4日前*mercoledi 8 ottobreに、Pesaroで、一本勝負のla finale di Supercoppa contro la Scavoliniが行われるだろうと知らせるのに、かろうじて間に合った。 が、既に、頭は別のところにあった*l'Italiaが、非常にデリケートなカードを戦う準備をしている、海の向こうに。フライト・アテンダントに、 携帯電話を切るように要請されているのが、バックグラウンドで感じられる。慌ただしく、挨拶する時間だけが残される:«In bocca al lupo a te, e a tutte le altre»。返事はシンプルに:«grazie, a presto»。確信犯の動物愛護家にとって、お決まりの«crepi»が省略されたという事実は、 既に慰めである。で、カレンダー。いつものように、待ち望まれてきた。というのも、好奇心を刺激する慣例行事だから。が、いつものように、 かなり予想されてもいた*皆に歓迎されているわけではない、campionato a 14 squadreの新情報にも関わらず。La Foppapedrettiは、 試運転に適した前半で、それに取り組めるだろう。実際、最初の6戦で、新しく昇格した3チーム全てと対戦する。その中で、唯一デリケートな試合は、 ホームでの第4戦目*la Monte Schiavo Jesi:吊前のためではなく、常に、配慮しなければならない対戦相手である。その(6戦の)絵を完成させるのは、 Cesena旅行、la Yamamay Busto Arsizioとのホーム戦:昨campionatoの新星チームだが、その力点だったSerena Ortolaniは、もういない*ご存じのように、 Foppaに戻ってきたからである。 la Foppapedrettiの航路で、最初の確固たる難関は、第7戦目に現れる*伝統的にやっかいなAsystel Novaraが、古い体育館にやって来る: 重要な時には、ほぼ常に、BGに負かされてきたが、いずれにせよ、やっかいである。その後、前半戦の終わりまで、自転車競技用語を使うと、 試合レベルの交錯を意味する” mangia-e-bevi”になるだろう:Sassuolo, Perugia (fuori), Vicenza, Pesaro (fuori), Chieri, infine Santeramo。 従って、昨シーズンのfinaliste del playoff scudetto 2チーム(Perugia/Pesaro)は、両方共、遠征試合で対戦する事になる。しかし、 Pesaroが、おそらく、ブラジル人を失ったとはいえ、確実に、la Skowronskaの獲得で、依然として、一等星のままである一方、今のところ、 未解決の造船所であるDespar Perugiaの実質が、いかなるものになりうるのかは想像し難い。il ct azzurro Barboliniが、ベンチに戻るだろう。 というのも、la Fipavが、兼任を認めたからであるが、選手団の方では、劇的な流出があった:実際、Gioli (Russia), Francia (Turchia), Del Core (Bergamo), Pachale e Marinovaが去っていった;l'eptetto-baseの中で残ったのは、la centrale Crisanti e il libero Arcangeliだけ。 la Togutがやって来たのには合意するが・・・。年末の祝祭日に、長い休戦はないものの、一週間だけストップする。実際、La Legaは、 昨年、素晴らしい結果*観客が詰めかけたという観点で*が得られた後、26 dicembreの実験を繰り返すつもりでいる:従って、チームは、 Santo Stefanoの日も、l'Epifaniaの日も、コートに立つ予定。祝日ではない平日の試合は1回だけ(giovedì 4 dicembre)*lunedì 8に、 l'All Star Gameが実施出来るようにするために。その代わり、Champions Leagueに戻ったので、la Foppaの11/12月の水曜日は、全て、 埋められるだろう。

L'ECO DI BERGAMO
01/Ago/'08

Si e delineato questa mattina nella sede della Lega Pallavolo Femminile il cammino della Foppapedretti Bergamo nella sessantaquattresima edizione del Campionato Italiano. L’esordio delle rossoblu e fissato per il 12 ottobre a Bergamo, di fronte al pubblico del PalaNorda, per affrontare la neo promossa Conegliano. Prima trasferta la domenica seguente, ancora per trovarsi di fronte una neo promossa, Castellana Grotte. Big match con le campionesse d’Italia di Pesaro all’undicesima giornata, il 21 dicembre.

sommario:
今朝、la Lega Pallavolo Femminileの本拠地で、第63 edizione del Campionato Italianoにおける、la Foppapedretti Bergamoの歩みの概略が示された。 le rossobluのデビューは、12 ottobre a Bergamo、PalaNordaの観客の前で予定され、新しく昇格したConeglianoと対戦する。最初の遠征試合は、 次の日曜日、またしても、新しく昇格したCastellana Grotteと向かい合うために。Big match con le campionesse d’Italia di Pesaroは、 第11戦目に-21 dicembre。

FINDOMESTIC VOLLEY CUP A1
Le quattordici squadre partecipanti disputeranno un girone unico all’italiana con partite di andata e ritorno, cui faranno seguito i Play Off Scudetto ai quali prenderanno parte le prime 8 classificate della Regular Season. La 13° e la 14° classificata retrocederanno in A2.
Regular Season
Avra inizio il 12 ottobre 2008 e si concludera l’11 aprile 2009. Il campionato non si fermera durante il periodo natalizio e anche quest'anno e previsto un turno il 26 dicembre, giorno di Santo Stefano. Si giochera anche il 6 gennaio e l’unico turno infrasettimanale non festivo si disputera il 4 dicembre, con l’anticipo del turno in occasione dell’All Star Game programmato per l’8 dicembre 2008. L’unica sospensione e prevista l’8 febbraio 2009 per la disputa della Final Eight di Coppa Italia.
Play Off Scudetto
Partecipano le prime 8 squadre classificate della A1 al termine della Regular Season. La formula di svolgimento prevede la disputa dei quarti al meglio delle due partite vinte su tre (la gara di ritorno e l'eventuale spareggio si disputano in casa delle squadre con la miglior classifica al termine della regular season), mentre le semifinali e la finale si giocheranno al meglio delle tre partite vinte su cinque giocate (la prima gara, la seconda e l'eventuale spareggio si disputano in casa delle squadre con la miglior classifica al termine della regular season). Inizio il 15 aprile 2009 e conclusione il 13 maggio 2009 con l’eventuale gara cinque di finale.
ORARI
La domenica e in giorno festivo, salvo esigenze televisive, le partite avranno inizio alle ore 17.30. Nei turni infrasettimanali, l'inizio delle gare e fissato per le ore 20.30. L'orario delle partite alla domenica e in giorno festivo viene posticipato alle ore 18.00 in coincidenza con l'ora legale.
LE ALTRE DATE DELLA STAGIONE
13° Findomestic Super Cup: 8 ottobre 2008 all’Adriatic Arena di Pesaro20° All Star Game: 8 dicembre 2008Findomestic Coppa Italia A1: Inizio 23 ottobre 2008. Final Eight: 4-8 febbraio 2009.
CAMPAGNA TRASFERIMENTI
Le operazioni di primo tesseramento per le atlete italiane e straniere si chiuderanno il 10 ottobre. E' prevista la riapertura del mercato dal 27 dicembre 2008 al 23 gennaio 2009. In questo periodo le societa potranno effettuare il tesseramento di due atlete, italiane o straniere, ed eventualmente attuare la cessione di due giocatrici. Fuori da questi termini di tesseramento e non oltre il 20 febbraio 2009 le societa potranno comunque effettuare il tesseramento di due atlete, italiane o straniere, mediante il pagamento di una penale.
ATLETE ITALIANE IN CAMPO
Serie A1: almeno 6 italiane a referto delle quali almeno 3 su 7 (sestetto + libero) sempre in campo.Serie A2: almeno 5 italiane su 7 (sestetto+libero) sempre in campoQualora il libero non sia presente a referto, l'obbligo delle atlete sempre in campo diventa di 2 italiane su 6 per la serie A1 e 4 italiane su 6 per la serie A2.Viene mantenuto l’istituto del Secondo Libero, senza limiti di eta. Pertanto ogni squadra potra iscrivere a referto: 12 atlete senza alcun Libero oppure 11 atlete e un Libero oppure 11 atlete e due Libero. Ovviamente nel caso di due Libero iscritti a referto, durante la gara potra entrare in campo soltanto una Libero secondo la normativa attuale. Le squadre partecipanti ai Campionati di Serie A1 e A2 femminile possono iscrivere a referto due atlete Under 21, purche eleggibili per la nazionale italiana, che possono essere cambiate tra loro un numero illimitato di volte. In nessun caso una delle due potra ricoprire il ruolo di 1° o 2° Libero.

sommario:
FINDOMESTIC VOLLEY CUP A1:
14参加チームが、前半戦・後半戦で、イタリア風に(総当たりで)単一ラウンドを戦い、その後に、i Play Off Scudettoが続く。 それに参加するのは、le prime 8 classificate della Regular Season。La 13° e la 14° classificataは、A2へ降格。
Regular Season:
12 ottobre 2008に開始し、11 aprile 2009に終了する。クリスマス休暇期間中、Il campionatoは中止せず、今年も、26 dicembre-Santo Stefanoの日に、 試合が予定されている。6 gennaioも試合が行われ、祝日ではない平日の試合は、4 dicembreにだけ戦われる-8 dicembre 2008に予定されているAll Star Gameに際し、繰り上げられる。唯一の中断は、la Final Eight di Coppa Italiaのために、8 febbraio 2009に予定されている。
Play Off Scudetto:
la Regular Season終了時の上位8チームが参加する。規則によると、i quartiは、2/3勝(後半戦、決定戦があれば、la regular season終了時の上位チームのホームで戦われる)方式である一方、le semifinali e la finaleは、3/5勝(第1-2試合、決定戦が行われれば、 上位チームのホームで)。15 aprile 2009に開始、決勝戦第5試合が行われれば、13 maggio 2009に終了。
ORARI:
日曜日と祝日は、テレビ局の要請を除き、試合開始は、alle ore 17.30。平日の試合開始時間は、le ore 20.30に予定されている。 日曜日と祝日の試合時刻は、サマータイムに合わせて、alle ore 18.00に繰り延べられる。
LE ALTRE DATE DELLA STAGIONE:
13° Findomestic Super Cup: 8 ottobre 2008 all’Adriatic Arena di Pesaro20° All Star Game: 8 dicembre 2008Findomestic Coppa Italia A1: Inizio 23 ottobre 2008. Final Eight: 4-8 febbraio 2009.
CAMPAGNA TRASFERIMENTI:
イタリア人/外国人選手の初登録作業は、10 ottobreに終了する。dal 27 dicembre 2008 al 23 gennaio 2009、mercatoの再開が予定されている。 この時期、イタリア人/外国人選手2人の登録/譲渡が可能。この登録期間外、そして、20 febbraio 2009以降は、罰金を支払えば、 イタリア人/外国人選手2人の登録が可能。
ATLETE ITALIANE IN CAMPO:
Serie A1: 少なくとも、6 italianeが記載され、そのうち、少なくとも3/7(sestetto + libero)人が、常にコートに立つ。 リベロが報告書に記載されていない場合、la serie A1に関しては、2 italiane su 6が、常にコートに立たなければならない。 Secondo Libero制が維持され、年齢制限はなし。それ故、どのチームも、報告書に登録出来るのは:12 atlete(Liberoなし)、あるいは、11 atlete+1 Libero、あるいは、11 atlete e 2 Libero。2 Liberoが報告書に登録された場合、試合中コートに立てるのは、現在の規則に従って、 1 Liberoだけ。Campionati di Serie A1に参加するチームは、Under 21の選手に、la nazionale italianaに選ばれる資格があれば、 2人を報告書に登録し、回数制限なく、彼女達の交代が可能。選ばれる資格がない場合、1/2人だけが、1° o 2° Liberoのポジションを引き受ける事が出来る。

http://www.volleybergamo.it/index.php?option=com_content&task=view&id=1365&Itemid=57
Lug/'08
Nazionale

Domanda:
1. 最後に心配したのは:
2. 最後に泣いたのは:
3. 最後に夢を見たのは:
4. 北京へ行くのであれば、私が持っていくのは:

Sara Anzanello
1. 真の心配は、一度もなかったと思います・・・せいぜい、躊躇いや、疑いぐらい。しかし、幸運な事に、それらは、訪れたように、消えていきました。
2. 昨日-映画を見て。
3. 夢は願いであり・・・たくさんの願いがあります!今のところ、より重要な願いは、北京へ行く事!
4. 常に、コンピューター!インターネットが出来るよう願っています。

Valentina Arrighetti
1. 覚えていないけれど、そんなに最近ではありません!
2. 一昨日。ストレスがたまっていたし、感受性が繊細だから。
3. 今夜。けれど、どんな夢かは覚えていません。
4. 難しいでしょうが、行く事になったら、何も持っていく必要はないでしょう。

Paola Croce
1. 1ヶ月前、自宅で・・・。風雨で、屋根が揺れていたので・・・。
2. んー・・・2日前・・・。世界の向こう側の無理解が増しているから。
3. 3日前・・・悪夢でした!
4. 行く事になったら・・・考えます。

Nadia Centoni
1. 飛行機を心配しています。数週間前、スペインに行った時、かなり不安でした。
2. フランスで、Cannesと初のScudettoを獲得して。
3. 昨日の夜、夫の夢を見ました・・・いつも離れているので。
4. 航海日記(un diario di bordo)、興奮や自分の行為を書き留める、たくさんのページ。それから、パソコン-コミュニケーションを取ったり、 中に入れている写真を見るために。

Lucia Bosetti
1. 車中で。私が運転したわけではなかったけれど、脱線しそうだったから。
2. 祖母が亡くなった時。
3. 試験の前。特別にいい夢ではありませんでした。
4. 音楽を聴くために、mp3。

Valentina Fiorin
1. 道中。事故を避けるために、急ブレーキをかけたので、ちょっとパニックになりました。
2. 覚えていません。最近、あまり泣かないから・・・。
3. Courmayeurで合宿していた時。確かに夢を見たと思いながら、目覚めました。が、何かと聞かれると:覚えていません。
4. Stephen Meyerの本。

Martina Guiggi
1. チャイニーズ・Taipeiへ行くフライト中に・・・非常に揺れたので。
2. ファンのメールを読んで:事故に遭って、もうスポーツが出来なくなった事が語られていました。
3. 2日前の夜:トレーナー・Ezioが、プールに溺れさせようとしていたので、私は逃げ出しました・・・。
4. 知り合いになる人達全員、オリンピック村・・・要するに全てを撮影するビデオカメラ。

Jenny Barazza
1. アキレス腱を負傷した時。
2. 終わった話に。
3. しばしば、チームメートの夢を見ます。
4. お守り、音楽と写真を入れたiPod。

Manuela Secolo
1. ママから、原付から転倒したと電話があった時。
2. 電話で、特別な人と議論中に。
3. 最後の夢は:顔をなめるOtto(犬)と一緒に、自宅の芝生で、寝そべっていました。
4. 出発前日に、ママが見つけてくれるであろう、四つ葉のクローバー。

Paola Cardullo
1. 自信のなさ、疑問はたくさんありますし、それに満足しています!私の根本的な一部だと思うから。これはさておき、虫だけは心配です。
2. ちょっと前に。
3. 皆、夢を見続けるものです。単に、夢が実現すれば、すぐにまた別の夢を追求し始めようとするだけだから。
4. iPod。

Serena Ortolani
1. ちょっとした心配は、よくあるでしょう-飛行機、孤独、時には暗闇も、重要なセットの最後のボール、といったような。日々の心配は、普通です。 というのも、不安がなければ、勇気は存在しないから。
2. 家から離れていた際、ママの非常に甘いメッセージを読んだ時。
3. えー・・・いつも夢はあった・・・あるし、あるだろうと思います。願いについて考えるたびに、その中心には、常に夢があるものです。 オリンピックのように。
4. 勿論、テディーベアのBalu、ファンからプレゼントされた、プラッシュのお守りには、事欠かないでしょう。

Francesca Piccinini
1. 時々、自信がなくなるけれど、これは人間的な姿です・・・真の心配は、ありません!
2. Coppa Italiaに優勝した喜びで。
3. 自分の人生が夢であり、毎日、夢を見ています-夜を除いて。
4. コンピューター。

Francesca Feretti
1. 最後の空の旅で。
2. 最後に家に戻った時。
3. 毎晩、たくさんの夢を見ます。
4. iPod、デジカメ、読み物。

Eleonora Lo Bianco
1. 月曜日、機上で。アラームが発動したから。
2. 昨日。唯一のコミュニケーション手段としての携帯が憎いです。
3. 毎晩、夢を見る事を願っています。が。ここでは成功していないように思われます。
4. 私の(ciuchino)、写真、夢・・・。

Antonella Del Core
1. 最後のフライト:ちょっと-否、かなり落ち着きを失いました。
2. よく泣きます-ドラマティックな映画を見た時も。
3. 昨夜。いつも夢を見ます。
4. 大量のアドレナリン。

Taismary Aguero
1. 真の心配はありません。時々、不確実な事はあるけれど、人生の一部であり、しばしば、解決されます。
2. えー・・・寂しい時は、毎日でも、泣くでしょうね。
3. 2週間前・・・。
4. 熱意と活力/精神。

Simona Gioli
1, 妊娠後:高いレベルに戻れないのではないかと心配でした。
2. 昨年、Europei/Coppa del Mondoに優勝して。
3. めったに夢は見ません。覚えている時は、いつも困惑し、バレーボールに関係しています。
4. 優勝した大会で、いつも身につけていたもの全て。そして、何よりもまず、子供の写真。

Giulia Pincerato
1. わかりません。
2. 今朝。
3. 昨晩。
4. パソコン、彼の写真、香水。
Lug/'08
Nazionale

電話越しの声は、さわやか、およそ、超自然的。トーンは低い。こう言いたければ、躊躇っていると言えるかもしれない。実際、 パワフルなスパイクとは正反対:次から次へとそれをを打って、2000/2004年に、オリンピック召集を手に入れた。Elisa Togutにとっては夢。 1996年11月17日、Italia-Resto del Mondoの一戦で、gruppo senioresにデビューし、nazionali giovaniliで過ごしてきた人生。しかし、 代表チームの興奮と記憶がごちゃ混ぜ-”はっきりと細部を思い出して、(記憶の)断片をひとまとめにするのには、非常に苦労する”、 と素直に告白する-になった中に、特別な数ページが存在している:Sydney 2000/Atene 2004。というのも、オリンピックは、 決して忘れられないものだから。”そうですね。Mondiali, Europei, Coppe del Mondo、たくさんの大会が他にありますが、オリンピックは別物です。 他のスポーツ行事とは比較出来ません。しかし、その理由は、厳密に言うと、スポーツ的なものではなく、とりわけ、あの時にだけ感じる興奮の賜物です。 ”どんな時に?”開会式の行進で、オリンピック・スタジアムに入った時に、差し迫ってくる轟音。一生、忘れない瞬間の一つでした。たとえ、 見ている人が察知する秩序が、見かけだけだとしても。現実的に、スタジオの中に入ると、非常に混乱しているのです。待ち時間は、非常に長いし: Sydneyでは、大きな体育館で待機していました。私達が入場する番が近づくと、カオスが爆発し、結局、走って、完全に入り乱れた状態で、 スタジアムに入りました。”両セレモニーを重要度順に並べなければならなくても、ここでも、彼女は躊躇わなかった。”AteneよりもSydneyです。 オーストラリアは、イタリア女子バレー初のオリンピックでした。東京で-私達に残されていた最後のチャンスで、北京への通行許可証を獲得しました。 スポーツのレベルでは、もしかすると、一番素晴らしかったのは、まさに、出場権を獲得した時だったのかもしれません。あのトーナメントの後、 私達は、非常に嬉しかったし、既に満足でした。とはいえ、そんなにチャンスがあったわけではなく、あそこにいた事事態が、既に奇跡だったのです。” そこは、”別の世界へ投じる場”だと彼女は説明する。”他の大会では、関わりがあるのは、スポーツだけです。オリンピックでは、全てが大きくなり、 広がります。あらゆる種目のアスリート達と身近にいるので、おしゃべりをしたり、簡単にみんなと友達になれます。オリンピック村を経験するし。 覚えているのは、シドニーの完璧な計画準備です:小さな家に、みんなが寄り添っていました。Leoと一緒に部屋にいました・・・(休憩)・・・少なくとも、 私にはそんなふうに記憶しているようです。逆に、Ateneでは、Rinieriがルームメートでした。Sydneyの試合に関しては、あまり覚えていません: 東京で、出場権を得た後のフェスタの方に、思いをはせます。”逆に、Atene 2004は、全く別のストーリーだった。”個人的には、準備計画面では、 シドニーの方が好きでした。が、チーム行進の興奮、オリンピック村のそれは、多かれ少なかれ、同じです。”しかし、Ateneでは、Azzurreへの期待は、 違うものになっていた。”フルセットで負けたキューバ戦をはっきりと覚えています。何かを変えて、その試合を通過出来るようにするのに、 ほんのちょっと足りなかったと知って、残るのは、ブロックでもなく、スパイクでもなく、あのセンセーションなのです。”今年、Elisaは、 オリンピックにいないだろう。後悔しているか?”もう代表の一員ではなくなって、かなり残念でした。どの選手も、オリンピック集団に参加したいと願っているものです。 が、この数ヶ月で、ある種の方法で、事態は進んできました:私には、自分の時間が必要だったし、最終的には、非常にうまくやっているグループを進展させるという選択でした。 テレビで彼女達を見守りながら、彼女達を応援するつもりです。