08/Ott/'08
Bergamo tutta italiana Sembra la Nazionale

Ai bergamaschi piace andare controcorrente, portare avanti le proprie idee con ostinazione. E il presidente Luciano Bonetti è un bergamasco tipico. Uno cioè con la capoccia dura. Dalla quale alcuni anni fa è nata un' idea che di rivoluzionario avrà poco, ma che di certo non va nella direzione della pallavolo di oggi: avere una squadra tutta italiana. «E' un pallino che ho sempre avuto per la testa e ci stiamo lavorando da un po' di tempo». E la sua Foppapedretti Bergamo, di italiano ha davvero tanto. Facendo i pignoli nove italiane di nascita e due acquisite; per un totale di 11 su 12, con l' unica straniera doc che risponde al nome di Erika Araki (giapponese), con Indre Sorokaite, già italiana pallavolisticamente (per primo tesseramento), che attende il nuovo passaporto (ora ha quello lituano), mentre Kajsa Gujska aspetta la nostra cittadinanza per matrimonio.
Futuro: «Il progetto di italianizzare la squadra è piaciuto subito a tutta la dirigenza, ma concretizzarlo rimanendo nel volley che conta era impossibile». Così, mattone dopo mattone, casa-Foppa sta cambiando faccia. Il lavoro del d.s. Grumelli e di Giovanni Panzetti, con l' arrivo della Del Core ha portato al tecnico Lorenzo Micelli un sestetto tutto nostrano che è anche l' ossatura della Nazionale. «Ridurre il numero delle straniere - precisa Grumelli - diventerà l' imperativo per tutti. Noi ci stiamo portando avanti, puntando molto su Piccinini, Lo Bianco e Barazza, alle quali affiancare, anno dopo anno, le migliori italiane in circolazione».
Italianizzare e ringiovanire: Sulla lavagna si legge questo. E in effetti, Bergamo è solo al decimo posto, su 14, nella classifica delle squadre più giovani (panchina compresa), con un età media di 25,08 anni. In A-1 Vicenza stacca tutti (22,75), Busto Arsizio, al contrario, alza la media (27).
Puzzle azzurro: «A giocatrici come Merlo, Sorokaite, Camarda e soprattutto Ortolani vogliamo dare stimoli forti per ottenere quel salto di qualità che ci aspettiamo, prendendo spunto dalle più esperte», spiega coach Micelli. «Beh - sorride Jenny Barazza - io sono fra le più vecchie, ma insieme formiamo un gruppo davvero affiatato. Mi piace l' idea di avere così tante italiane, anche perché molte di loro le ritrovo in Nazionale». Già, la maglia azzurra: le foppine sono potenzialmente i 5 settimi della formazione di Barbolini: Lo Bianco, Ortolani, Barazza, Piccinini e Del Core, con Merlo e Arrighetti già nella selezione B e Sorokaite candidata forte per un prossimo futuro.

i bergamaschiは、逆行し、根気強く、自分の意見を前に進めるのが好きである。そして、il presidente Luciano Bonettiは、典型的なun bergamascoである。すなわち、頭がかたい。数年前にアイディアが生まれ、そんなに変革はしないだろうけれど、確実に、今日のla pallavoloの方向に逆行している:イタリア人ばかりのチームを作る、という。いつも頭にあった固定観念であり、ちょっと前から、 それに取り組んでいるところです。”彼のFoppapedretti Bergamoには、本当にたくさんのイタリア人がいる。細かい事にこだわると、イタリア人生まれが9人、 スカウトが2人:合計11/12人。唯一の外国人は、Erika Araki (giapponese)の吊前に呼応する。Indre Sorokaiteは、バレーボール的には、 既にイタリア人だし、新しいパスポートを待っている(今は、リトアニア)。他方で、Kajsa Gujskaは、結婚による市民権を待っている。
Futuro: ”チームをイタリア(人)化させるというプロジェクトは、すぐに運営者達に気に入られましたが、肝心のバレーにとどまりながら、 それを実現するのは、上可能でした。”そういうわけで、れんがを積んで、casa-Foppaは、様相を変えつつある。d.s. Grumelli e di Giovanni Panzettiの仕事は、la Del Coreの到着で、tecnico Lorenzo Micelliに、la Nazionaleの骨格でもある、全員がイタリア人の7人組をもたらした。 Grumelli曰く:”外国人の数を減らすのが、どのチームにとっても、至上命令となるでしょう。私達は、Piccinini, Lo Bianco e Barazzaを非常に頼りにし、 年々、今いる最高のイタリア人を彼女達に並べて、前進しているところです。”
Italianizzare e ringiovanire: 黒板に、これが読み取れる。実際、Bergamoは、平均年齢25,08 anniで、チームの年齢ランキングは、 第10/14位でしかない(ベンチを含めて)。A-1で、全チームを引き離しているのは、 Vicenza(22,75)、逆に、Busto Arsizioは、平均年齢が高い(27)。
Puzzle azzurro: coach Micelliの説明:”Merlo, Sorokaite, Camarda、とりわけ、Ortolaniのような選手達に、ベテラン選手から、 ヒントを得て、才能を向上させる強い刺激を与えたいと思っています。私達は、それを期待しているのです。”Jenny Barazza:”古株の一人ですが、 一緒に、息の合ったグループを作っています。こんなにもたくさんのイタリア人を集めるという考えが気に入っています。というのも、彼女達の多くと、 Nazionaleで再会する事にもなるから。”既に、la maglia azzurra:le foppineは、潜在的に、代表チームの5/7である:Lo Bianco, Ortolani, Barazza, Piccinini e Del Core。Merlo e Arrighettiは、既に、selezione Bに入っているし、Sorokaiteは、将来的に有力な(代表)候補選手である。

http://archiviostorico.gazzetta.it/2008/ottobre/08/Bergamo_tutta_italiana_Sembra_Nazionale_ga_10_081008107.shtml
08/Ott/'08

E’ di Pesaro la tredicesima edizione della Supercoppa Italiana. In campo per la Foppapedretti il sestetto collaudato nelle ultime amichevoli, con Lo Bianco in regia, Arrighetti e Barazza al centro, le attaccanti Piccinini, Sorokaite e Ortolani e il libero Merlo, con Camarda pronta a dare il cambio a Sorokaite in fase di ricezione. Sul fronte opposto le padrone di casa con Jaqueline, Guiggi, Costagrande, Furst, Ferretti, Skowronska e il libero Wijnhoven. Partenza scoppiettante per le duellanti, che dal primo set hanno iniziato ha regalare colpi di classe al pubblico dell’Adriatic Arena di Pesaro. Un primo parziale sfuggito di mano alla Foppapedretti di un soffio. Nel secondo, invece, la supremazia marchigiana ha permesso alla Scavolini di portarsi in vantaggio di due set a zero. Nel quarto parziale, l’ingresso di Lucia Bacchi, con lo spostamento di Sorokaite nel ruolo di opposto, ha ridato vigore alle rossoblu, che hanno conquistato il set di avvicinamento alle pesaresi. Nel quarto parziale il punto a punto iniziale si e interrotto sul 7-7 con l’allungo della Scavolini che ha portato la vittoria alle padrone di casa.

sommario:
第13回Supercoppa Italianaは、Pesaroのものになる。 la Foppapedrettiのために、コートに立ったのは、最近の友好試合で試された7人組:Lo Bianco in regia, Arrighetti e Barazza al centro, le attaccanti Piccinini, Sorokaite e Ortolani e il libero Merlo、と共に、レシーブで、Sorokaiteと交代する準備の整ったCamarda。 向かい側のle padrone di casaは:Jaqueline, Guiggi, Costagrande, Furst, Ferretti, Skowronska e il libero Wijnhoven。 決闘者達にとって、(炎が)ちらちらとする出だし:第1セットから、l’Adriatic Arena di Pesaroの観客に、あっといわせる場面をプレゼントし始めた。 第1セットは、かろうじて、la Foppapedrettiの手から滑り落ちた。逆に、第2セットは、marchigianaの主導権により、la Scavoliniが、 2-0でリードする事が出来た。第3セット、Lucia Bacchiの入場、Sorokaiteのopposto移動で、再び、le rossobluは、活動力を与えられ、 le pesaresiに接近するセットを獲得した。第4セット、最初のシーソーゲームは、7-7で打ち切られ、la Scavoliniが得点を広げて、 le padrone di casaを勝利へと導いた。

SCAVOLINI PESARO-FOPPAPEDRETTI BERGAMO 3-1 (27-25 25-17 19-25 25-18)
Scavolini Pesaro: Lunghi, Garzaro, Wijnhoven (L), Skowronska 25, Brussa, Castiglione n.e., Ferretti 2, Furst 14, Costagrande 13, De Crescenzo, Guiggi 14, Lazcano n.e., Jaqueline 8. All. Guimaraes
Foppapedretti Bergamo: Ortolani 3, Merlo (L), Gujska, Araki, Camarda, Barazza 9, Sorokaite 7, Bacchi 10, Piccinini 28, Arrighetti 5, Lo Bianco 5. All. Micelli

Battute Vincenti: Pesaro 1; Bergamo 1
Battute Sbagliate: Pesaro 9; Bergamo 8
Muri: Pesaro 17; Bergamo 7

http://www.volleybergamo.it/index.php?option=com_content&task=view&id=1424&Itemid=57
08/Ott/'08

Ci siamo, e l’ora della finalissima. Foppapedretti Bergamo e Scavolini Pesaro scenderanno in campo questa sera alle 21.00 sul parquet dell’Adriatic Arena di Pesaro. Il premio in palio sara la Supercoppa Italiana, trofeo che si contenderanno le vincitrici marchigiane dello scudetto 2007/08 e le detentrici orobiche della Coppa Italia 2008. Sara il primo appuntamento di prestigio per la stagione 2008/2009. Una parata di stelle che promette emozioni e spettacolo. La sfida sara trasmessa in diretta da SkySport2, mentre aggiornamenti in diretta su risultato, formazioni in campo, eventuali sostituzioni e il dettaglio dei punti conquistati da ciascuna giocatrice saranno on line sul Tabellone Elettronico di www.volleybergamo.it, in una veste interamente rinnovata. La gara andra in onda in differita su Bergamo TV venerdi alle 23.00. L’incontro di questa sera sara diretto dagli arbitri Vittorio Sampaolo di Treia (Mc) e Fabrizio Pasquali di Venarotta (Ap). Nella mattinata di oggi, prima della seduta d’allenamento di rifinitura, Kasia Gujska, Antonella Del Core e Lorenzo Micelli sono stati ospiti del Liceo Scientifico G. Marconi di Pesaro, nell’ambito dell’iniziativa “Volley 4 School”, promossa dalla Lega Pallavolo Femminile in collaborazione con SkySport e Robursport Pesaro. Le rossoblu, guidate dal loro tecnico, marchigiano doc che faceva ritorno a casa, hanno incontrato gli studenti, hanno raccontato le loro esperienze sportive, le loro vite di atleti e hanno presentato il match serale.

sommario:
優勝決定戦の時。今夜、alle 21.00、Foppapedretti Bergamo e Scavolini Pesaroは、parquet dell’Adriatic Arena di Pesaroのコートに臨む。 賭けられている賞は、la Supercoppa Italiana:le vincitrici marchigiane dello scudetto 2007/08 e le detentrici orobiche della Coppa Italia 2008が争うトロフィー。(省略-07/Ott/'08と同じ) 今日の朝、仕上げ練習を行う前に、Kasia Gujska, Antonella Del Core e Lorenzo Micelliは、“Volley 4 School”のイニシアティブ-la Lega Pallavolo Femminileが、SkySport e Robursport Pesaroとのコラボで、プロモーションしている-、Liceo Scientifico G. Marconi di Pesaroのゲストとなった。 監督に率いられたLe rossobluは、学生達と会って、彼女達のスポーツ体験、アスリート人生について語り、今夜の試合を紹介した。

http://www.volleybergamo.it/index.php?option=com_content&task=view&id=1420&Itemid=57
08/Ott/'08

Ultime ore d’attesa per il via della stagione 2008/2009 della pallavolo femminile che scatta domani sera con la Findomestic Super Cup 2008 - 13° Supercoppa Italiana. L’Adriatic Arena di Pesaro e pronta ad ospitare, a partire dalle ore 21, la sfida tra Scavolini Pesaro e Foppapedretti Bergamo che si giocano il primo trofeo stagionale. Questa mattina nella Sala del Consiglio Comunale di Pesaro si e svolta la conferenza stampa di presentazione della Findomestic Super Cup 2008. Il Sindaco di Pesaro Luca Ceriscioli si e detto molto contento che un appuntamento cosi importante, col quale si apre la nuova stagione del volley rosa, sia ospitato dalla citta e la stessa soddisfazione ha espresso Chiara Pigrucci, Direttore Generale della Scavolini Pesaro. In rappresentanza della Lega Pallavolo Serie A Femminile e intervenuto Marco Brunale che, dopo aver portato il saluto del Presidente Mauro Fabris e di tutto il CdA ha ringraziato la citta di Pesaro, le istituzioni locali e la societa Robursport, sottolineando come la scelta di portare l’evento che inaugura la stagione del volley femminile in questa sede sia anche un premio per la cittadinanza pesarese che con entusiasmo ha seguito la vittoria delle colibri nella scorsa stagione. Sono intervenuti anche Ze Roberto, allenatore della Scavolini Pesaro, e Jaqueline, nuovo acquisto biancorosso, che sono stati premiati dal Sindaco di Pesaro Luca Ceriscioli e dall’Assessore allo Sport e alla Pubblica Istruzione Maria Pia Gennari per il loro successo alle Olimpiadi di Pechino. Durante la conferenza stampa sono state ricordate anche le attivita collaterali che accompagneranno il primo appuntamento stagionale col grande volley femminile. In occasione della Findomestic Super Cup 2008 tra Scavolini Pesaro e Foppapedretti Bergamo, infatti la Lega Pallavolo Serie A Femminile in collaborazione con SKY e la Scavolini Pesaro, prendera parte a “Volley for School”, iniziativa che si svolgera al Liceo Scientifico Statale “G. Marconi” di Pesaro. Domani mattina Lorenzo Dallari, Vice Direttore di SKY Sport, Maurizia Cacciatori, commentatrice SKY Sport, ed una rappresentanza di atlete della Scavolini e della Foppapedretti, faranno visita agli studenti pesaresi per insegnare i trucchi di questo sport e per parlare delle loro personali esperienze sportive. All’istituto, inoltre, verra regalato un Kit volley. E ancora, SKY mettera a disposizione degli studenti 100 biglietti per assistere all’Adriatic Arena di Pesaro alla Supercoppa Italiana. Domani sera alle ore 19 invece nella sala stampa dell’Adriatic Arena la societa Scavolini Pesaro presentera a stampa e autorita il libro “Uooh!!!” di Giacomo Mariotti, scritto per festeggiare il primo storico scudetto conquistato la scorsa stagione dalla societa pesarese. Il match Scavolini Pesaro-Foppapedretti Bergamo sara trasmesso in diretta esclusiva su SKY Sport 2 a partire dalle ore 21.00 (pre-partita dalle 20.30), con la telecronaca di Lorenzo Dallari e il commento tecnico di Maurizia Cacciatori.

sommario:
明日の夜、la Findomestic Super Cup 2008 - 13° Supercoppa Italianaでスタートする、la stagione 2008/2009 della pallavolo femminile開始までの最後の待ち時間。L’Adriatic Arena di Pesaroは、ore 21から、シーズン最初のトロフィーをかけて戦われる、 Scavolini Pesaro e Foppapedretti Bergamo戦を招致する準備が整った。 今朝、la Sala del Consiglio Comunale di Pesaroで、 la Findomestic Super Cup 2008のプレゼンに関する記者会見が行われた。Il Sindaco di Pesaro Luca Ceriscioliは、こんなにも重要なイベントが、 街に招致され、それをもって、新シーズンが開始するのを非常に嬉しく思うと述べ、同じような満足をChiara Pigrucci, Direttore Generale della Scavolini Pesaroも述べた。la Lega Pallavolo Serie A Femminileを代表して参加したのは、Marco Brunale:Presidente Mauro Fabris、 il CdA全体の挨拶を伝えた後、volley femminileのシーズンを開幕させるイベントをこの会場に招致するという選択が、何故、Pesaro市民-昨シーズン、 熱狂しながら、le colibriの勝利を見守った-への報償でもあるか、を強調しつつ、Pesaro市、地元の団体、la societa Robursportに感謝した。 Ze Roberto, allenatore della Scavolini Pesaro e Jaqueline(biancorosso/Pesaroの新獲得選手)も参加し、le Olimpiadi di Pechinoの成功に対し、 Sindaco di Pesaro Luca Ceriscioli e dall’Assessore allo Sport e alla Pubblica Istruzione Maria Pia Gennariによって表彰された。 記者会見中、シーズン最初の約束に寄り添い、grande volley femminileと平行して行われる活動も思い出された。その証拠に、la Findomestic Super Cup 2008 tra Scavolini Pesaro e Foppapedretti Bergamoの際、la Lega Pallavolo Serie A Femminileは、SKY e la Scavolini Pesaroのコラボで、 “Volley for School”-Liceo Scientifico Statale “G. Marconi” di Pesaroで行われるイニシアティブに参加する予定である。明日の朝、 Lorenzo Dallari/Vice Direttore di SKY Sport, Maurizia Cacciatori/commentatrice SKY Sport、la Scavolini e della Foppapedrettiの選手代表が、 このスポーツのトリックを教授し、彼女達の個人的なスポーツ体験を話すために、Pesaroの学生達を訪れる。さらに、学校では、Kit volleyがプレゼントされるだろう。 また、SKYは、l’Adriatic Arena di Pesaroで、la Supercoppa Italianaを目撃するための切符100枚を学生に用意する。逆に、明日の夜、alle ore 19、 l’Adriatic Arenaの記者控室で、la societa Scavolini Pesaroは、記者と大御所に、昨シーズン、la societa pesareseが獲得した初めての歴史的scudettoを祝うために、 Giacomo Mariottiが書いた“Uooh!!!”を紹介するだろう。Il match Scavolini Pesaro-Foppapedretti Bergamoは、le ore 21.00から、 SKY Sport 2で独占生放送。 解説は、Lorenzo Dallari、コメンテーターは、Maurizia Cacciatori。

FINDOMESTIC SUPER CUP 2008 - Il programma
Mercoledi 8 ottobre ore 21.00 - Diretta Sky Sport 2
A Pesaro: Scavolini Pesaro - Foppapedretti Bergamo
Arbitri: Vittorio Sampaolo (Treia - MC) - Fabrizio Pasquali (Venarotta - AP)

FINDOMESTIC SUPER CUP 2008 - I roster delle squadre partecipanti
SCAVOLINI PESARO
1 Lucia Lunghi ITA L 1987 172
3 Ilaria Garzaro ITA C 1986 186
6 Elke Wijnhoven NED L 1981 170
7 Katarzyna Skowronska POL O 1983 189
8 Natalia Brussa ITA S 1985 188
9 Carla Castiglione ARG S 1989 190
10 Francesca Ferretti ITA A 1984 180
11 Christiane Furst GER C 1985 192
12 Carolina Costagrande ITA S 1980 186
13 Manuela Di Crescenzo ITA A 1988 180
14 Martina Guiggi ITA C 1984 188
15 Julieta Lazcano ARG C 1989 188
18 Jaqueline Pereira De Carvalho BRA S 1983 186
Allenatore: Jose Roberto Guimaraes
Vice Allenatore: Riccardo Marchesi

FOPPAPEDRETTI BERGAMO
1 Serena Ortolani ITA S 1987 187
2 Enrica Merlo ITA L 1988 170
5 Katarzyna Gujska POL A 1975 180
6 Erika Araki JPN C 1984 186
7 Alessandra Camarda ITA L 1988 174
8 Jenny Barazza ITA C 1981 185
9 Indre Sorokaite ITA S 1988 186
10 Lucia Bacchi ITA S 1981 181
12 Francesca Piccinini ITA S 1979 185
13 Valentina Arrighetti ITA C 1985 189
14 Eleonora Lo Bianco ITA A 1979 171
15 Antonella Del Core ITA S 1980 182
Allenatore: Lorenzo Micelli
Vice Allenatore: Davide Mazzanti

FINDOMESTIC SUPER CUP - L’albo d’oro
Anno Societa
2004 Radio 105 Foppapedretti Bergamo
2005 S.Orsola Asystel Novara
2006 Scavolini Pesaro
2007 Despar Colussi Perugia

http://www.legavolleyfemminile.it/NewsLeggi.asp?tipo=3&ID=21149
07/Ott/'08

Eccole lì, belle e sorridenti, infilate nelle loro elegantissime tute rossoblù. Siamo nella hall del vetusto Palasport cittadino e le giocatrici della Foppapedretti sono impegnate in un simpatico fuoriprogramma: la consegna delle tessere agli abbonati in vista della stagione che va ad incominciare. L'iniziativa, promossa dal responsabile delle relazioni esterne Andrea Veneziani, è un piacevole momento comune, che rappresenta una novità rispetto al freddo, burocratico passaggio in sede. È un incontro ravvicinato fra la squadra e i suoi fans, destinato a cementare ulteriormente il rapporto, lo stesso che si crea sul taraflex del Palazzetto al termine di ogni partita, quando le atlete si sottopongono a una sorta di set supplementare fatto di fotografie e firma d'autografi. Ci pensate al successo che avrebbe una cosa del genere fatta dall'Atalanta? Lasciando in sospeso l'interrogativo, torniamo alle nostre bellezze. Le quali dimostrano di gradire l'iniziativa, mostrandosi sorridenti e disponibili a dialogare con il fedele popolo rossoblù, che non vede l'ora di tornare a spellarsi le mani per applaudirne le prodezze. La scadenza ormai è vicina: domenica pomeriggio comincia il campionato con il match interno contro il neopromosso Conegliano Veneto. Prima, però, c'è un altro impegno, tutt'altro che secondario: la finale secca di Supercoppa fra la Scavolini, vincitrice del campionato, e la Foppa vincitrice della Coppa Italia, in palio il primo trofeo della stagione. Si gioca a Pesaro, in casa del nemico, con inizio alle 21 e la diretta su Sky Sport. Dopo l'incontro con gli abbonati, la Foppa ha sostenuto una robusta seduta d'allenamento, nel corso della quale l'allenatore Micelli ha provato gli schemi in vista della partita di domani. Le ragazze stanno bene, il collaudo a Busto Arsizio è stato probante anche sotto il profilo della distanza e, dunque, stamane si parte per Pesaro convinti di avere la carte in regola per puntare al bersaglio grosso. Purtroppo - ed è l'unica nota dolente della vigilia - non è ancora arrivato il tanto sospirato nulla osta per Antonella Del Core che, a meno di un colpo di scena nelle ultime 24 ore, non sarà dunque della partita. L'attesa comincia a diventare snervante, sia per la società, sia soprattutto per la giocatrice. Anche se il problema, dicono alla Foppa, riguarda solamente l'iter burocratico.

非常にエレガントなrossoblùのジャージを着て、美しく、笑顔を浮かべて、一列に並んでいる。古びた市民体育館のホールで、la Foppapedrettiの選手達は、 楽しい特別活動に携わっている:シーズンの開始を考慮し、予約者達へ会員証を配布。responsabile delle relazioni esterne Andrea Venezianiによって約束されたイニシアティブは、(選手とファンによって)共有される愉快な瞬間であり、素っ気なく、形式的に、事務所へ行くのに比べると、 目新しさに値する。チームとファンを近付ける出会いであり、その関係をさらに強めてくれるだろう:同じ事が、試合が終わると*選手達は、写真撮影、 サインで、ある種の追加セットを引き受ける*、taraflex del Palazzettoで起こる。l'Atalantaが、そのような事をするなどと考えられるだろうか? 疑問符を中止して、美女達に戻ろう。彼女達は、笑顔を見せ、忠実なrossoblùのファン*また、彼女達の功績に拍手を送って、 手をすりむきたくて仕方がない*と対話する用意があるようで、そのイニシアティブを快諾している。今となっては、満期は近い:日曜日の午後、 新しく昇格したConegliano Venetoとのホーム戦で、il campionatoが始まる。しかし、その前に、別の予定*全く副次的ではない*がある: シーズン最初のトロフィーが賭けられた、la finale secca di Supercoppa fra la Scavolini, vincitrice del campionato, e la Foppa vincitrice della Coppa Italia。敵のホーム・Pesaroで、21時開始、Sky Sport生放送。予約者達と会った後、la Foppaは、パワーのいるトレーニングを行い、その最中に、 l'allenatore Micelliは、明日の試合を考慮した作戦を試した。Le ragazzeの調子は良く、Busto Arsizioでの試験運転は、距離の面でも確実だったので、 今朝、大きな標的を目指すのに必要な資格は備えていると確信しつつ、Pesaroへ出発。残念ながら*前夜、唯一の痛ましい知らせ*、のどから出そうな許可証が、 まだ、Antonella Del Coreに届かず、従って、この24 ore以内に、筋の急展開がなければ、試合には出られないだろう。クラブにとって、とりわけ、その選手にとって、 待ち時間は極度に疲労させるものとなり始めている。問題は、お役所的な決裁過程にしか関係ない*とla Foppaに言われている*にしても。

L'ECO DI BERGAMO