08/Nov/'08

«Non sarà come nella scorsa stagione, anche se ci speriamo, perché Busto non è la stessa squadra della scorsa stagione». Jenny Barazza (nella foto in alto) non usa giri di parole per presentare il big-match di domani al PalaNorda contro la Yamamay (ore 17.30, arbitri i trentini La Monaca e Miceli). La centrale della Foppapedretti, ed ex bustocca come Leo Lo Bianco nell'infausta stagione 1999/2000 conclusa con la retrocessione in A2, nutre grande rispetto per la formazione di Carlo Parisi che sabato scorso ha lottato ad armi pari contro la Scavolini campione d'Italia e che domani si ripromette di farlo con la squadra "regina" del voley rosa.

”昨シーズンのようにはならないでしょう*たとえ、そうなるように願っているにしても。何故なら、Bustoは、昨シーズンと同じチームではないから。” Jenny Barazzaは、婉曲な言い回しを使わずに、明日のbig-match contro la Yamamayを紹介する。La centrale della Foppapedretti*Leo Lo Bianco同様、 A2降格で終了した、上吉なstagione 1999/2000に、ex bustoccaだった*は、la formazione di Carlo Parisi*先週の土曜日、la Scavolini campione d'Italiaと同等に戦い、明日、la squadra "regina" del voley rosa/Foppaとの試合で、それを目論んでいる*に、すごく敬意を抱いている。

Barazza: «Dopo averla affrontata in amichevole in settembre (Trofeo Bruna Forte, ndr) ho visto che la squadra è molto forte in attacco e "tiene" molto bene anche a muro. Dal punto di vista mentale non molla mai, lotta sino alla fine e sono convinta che saprebbe approfittare subito di un nostro momento di difficoltà. E poi se sta là davanti e ha messo in grande difficoltà. Pesare un motivo ci sarà: sì, la reputo una delle big del nostro campionato».
Ecco il complimento sincero e spontaneo della centrale azzurra che farà piacere alle "farfalle" e che sottolinea come, anche in casa... altrui, la Yama sia oggi "trattata" alla pari delle squadre che lotteranno per lo scudetto.
Barazza: «Il gap con le big? Sinceramente non so se ci sia - continua Barazza -. Anzi, sono convinta che potenzialmente alla Yamamay non manchi nulla. Era già rodata dall'ottima stagione passata e in più sul mercato si è mossa bene. Nonostante i nuovi innesti, gli equilibri sono stati subito trovati, segno che il lavoro di Parisi è stato ed è molto buono».
Equilibri che anche la Foppa ha trovato in questo avvio di stagione condizionato dall'assenza di Antonella Del Core, che proprio ieri ha avuto il nulla osta dal Coni per riprendere l'attività.
Barazza: «La presenza di Antonella anche durante gli allenamenti - dice Jenny - per noi è stata molto importante, ci ha dato una grossa mano pur vivendo un momento difficile e stressante. Noi abbiamo cercato di starle vicino, consapevoli che tutto sarebbe finito».
E proprio la forza morale della Foppapedretti mette paura alle avversarie ancor prima di scendere in campo.
Barazza: «Abbiamo un gruppo molto forte - conferma Barazza -. La disponibilità di tutte a darsi una mano, soprattutto quando ci manca qualcosa, è la nostra arma in più. In allenamento c'è grande armonia, con Micelli si lavora molto bene, è bravissimo a mantenere sempre la giusta tensione che poi portiamo in partita. Il resto lo fanno le individualità, ma senza il duro lavoro durante la settimana non andremmo lontano in un campionato così equilibrato».
Anche perché oltre al campionato c'è da affrontare la Champions League:
Barazza: «E' cominciato il tour de force - continua l'ex biancorosa -, sappiamo che questo è il momento più impegnativo della stagione, ma sappiamo anche di aver lavorato duramente durante la preparazione proprio per questo».
Ma c'è la speranza che domani la Yamamay trovi una Foppa un po' stanca?
Barazza: «Speriamo di no - scherza Jenny -, sappiamo benissimo che quella di domani sarà una partita difficilissima, lo sarebbe stato anche senza la trasferta di Coppa di mercoledì, ma così le difficoltà aumentano. Comunque, ripeto, la squadra è pronta soprattutto mentalmente e sono convinta - conclude Barazza - che verrà fuori una bellissima partita».

Barazza: 9月に、友好試合(Trofeo Bruna Forte)で対戦して、攻撃が非常に強く、ブロックも非常にしっかりとしたチームだと思いました。 精神的観点では、決して諦めず、最後まで戦うので、私達が苦しむと、その瞬間をすぐに利用してくるだろうと確信しています。それに、(Bustoが)正面にいると、 非常に苦しめられました。理由を検討する必要があるでしょう:繰り返し言うと、Bustoは、campionatoビッグチームの一つです。
la centrale azzurra/Barazzaの誠実で、自発的なお祝いの言葉は、le "farfalle"にとって嬉しいだろうし、ホームでも他所でも、la Yamaが今日、lo scudettoのために戦っているチーム同様に、どういうふうに”扱われている”かを強調している。
Barazza: ビッグチームとのギャップ?正直なところ、存在するのかどうか、わかりません。否、潜在的に、la Yamamayに足りないものはないと確信しています。 実に素晴らしかった昨シーズンから、既にならし運転が行われてきたし、それに、mercatoでは、うまく立ち回りましたし。新しい選手に引き継がれても、 すぐにバランスが見つけられました*Parisiの仕事が非常に良かった、また、非常にいい証拠です。
la Foppaも、Antonella Del Coreの留守に左右された、このシーズン序盤に、釣り合いを見出した。そして、彼女は、まさに昨日、Coniから、 活動を再開する許可を得た。
Barazza: 私達にとって、Antonellaが、練習(中)にいてくれたのは、非常に重要でした。苦しく、ストレスの多い時を体験しながらも、 非常に私達を助けてくれたので。いつかは全てが終わるだろうと自覚しながら、彼女達の傍にいようと努力しました。
そして、la Foppapedrettiの精神力こそが、 コートに臨むずっと前から、対戦相手を恐れさせている。
Barazza: 私達は、非常に強力なグループです。とりわけ、何かが足りない時、みんなが、手を貸し合おうとするのに協力的なのが、 私達のさらなる武器となっています。トレーニング中は、非常に協調しているし、Micelliと一緒に、非常にいい仕事をしています。彼は、 常にちょうどいいテンションを保つのが非常に得意で、その後、私達は、その緊張感を試合に持ち込んでいます。残りを仕上げるのは、個々人ですが、 厳しい練習がなければ、こんなにも互角のcampionatoで、遠くには行けないでしょう。
campionatoの他に、la Champions Leagueにも取り組まなければならないから。
Barazza: il tour de forceが始まりました。今は、シーズンの中で骨の折れる時だと心得ています。が、このためにこそ、準備期間中に、 厳しい練習をしてきた事もわかっています。
明日、la Yamamayが、ちょっと疲れたFoppaに会う希望は?
Barazza: そうでない事を願っています。明日の試合は非常に大変だろうし、水曜日の遠征がなくても、そうだったでしょう。ですが、 遠征があったので、難しさは増しています。いずれにせよ、繰り返し言いますが、チームは準備万端です*とりわけ、精神的に。そして、 非常に美しい試合になるだろうと確信しています。

http://www.volleybusto.com/0809/qualearticolo.asp?ID=2607
08/Nov/'08

Facce sorridenti all’allenamento di ieri in casa Foppapedretti. Adesso che la notizia è ufficiale - Antonella Del Core (nella foto) in campo sin da domani - si vive in uno stato d’animo sollevato. La giocatrice napoletana non disputa una partita ufficiale in campionato dallo scorso aprile e, dunque, è animata da una voglia esagerata di scendere nell’arena. Considerato il tempo perso finora, è certo che Micelli la manderà subito in campo, per consentirle di riacquistare il prima possibile il ritmo della partita, respirandone umori e odori. Questa bella, attesissima coincidenza ha consentito di fare buon viso a un paio di cattive notizie. Una è il piede dolente che da 12 giorni impedisce alla Picci di allenarsi con continuità. L’altra è lo stop di Jenny Barazza, bloccatasi improvvisamente ieri per un doloretto alla schiena. Una e l’altra dovrebbero comunque essere in campo domani con la Yamamay Busto Arsizio.

昨日、casa Foppapedrettiで行われた練習で、笑顔が見られる。ニュースが公式となった今*明日から、Antonella Del Coreは、コートへ*、 上安から解放された心理状態で過ごされている。La giocatrice napoletanaは、去る4月から、campionatoの公式戦を戦っておらず、それ故、 アリーナに臨む気で満々である。これまでに失われた時間を考えると、Micelliが、早速、彼女をコートに送り出すのは確実である*彼女が、 出来るだけ早く、試合の気分と匂いを吸いながら、試合勘を取り戻せるように。この素晴らしく、非常に待ち望まれていた朗報と合致したからこそ、 2つの悪いニュースを歓迎する事が出来る。1つは、la Picciが足を痛め、12日前から、トレーニングし続ける事が出来ないでいる事。 もう一つは、昨日、背中を痛めたために、活動を阻まれているJenny Barazzaのストップ。いずれにせよ、両者共、la Yamamay Busto Arsizioとの試合では、 コートに立つはずである。

L'ECO DI BERGAMO
07/Nov/'08

«Sul piano tecnico non è stata bellissima, perché sono stati commessi molti errori e si sono viste parecchie pause. Ma per quanto riguarda agonismo, intensità e carattere la partita si è mantenuta su livelli molto elevati dall'inizio alla fine. E le mie ragazze, nel set iniziale e nel tie-break, sono state quasi perfette». Al rientro dal vittorioso esordio di Istanbul in Champions League, l'allenatore Micelli è soddisfatto della prova offerta dalla Foppapedretti: «Sulla carta, questa era la trasferta più delicata del girone eliminatorio. Inoltre era la partita d'esordio a livello internazionale, in un ambiente del tutto particolare. Forse non c'erano i tremila spettatori che ho letto da qualche parte, ma sicuramente facevano baccano per diecimila. Si sa che giocare in Turchia è più complicato che in altre parti d'Europa e mercoledì ne abbiamo avuto la conferma. Per tutte queste ragioni possiamo essere soddisfatti del risultato ottenuto». Micelli loda soprattutto la forza del gruppo, ma rivolge una dedica speciale alla Piccinini: «Francesca non è al meglio della condizione, da dieci giorni si allena poco perché non è in grado di sopportare i carichi quotidiani: per questa ragione la sto impiegando soltanto in partita. Eppure, in campo, le sue prestazioni sono straordinarie: l'altro giorno a Istanbul è stata fantastica. È un esempio per le compagne, una vera capitana». E adesso, dal binario della Champions a quello del campionato. Domenica arriva a Bergamo la solida Yamamay Busto Arsizio, che sabato ha ceduto soltanto al tie-break alle campionesse d'Italia della Scavolini Pesaro.

”技術面では、そんなによくありませんでした。というのも、たくさんのミスが犯され、かなりの中断が見られたので。しかし、闘志、熱意、 気骨に関しては、終始、試合は、非常に高いレベルで維持されました。そして、最初のセットとタイブレイクでは、ほぼ完璧でした。” Champions Leagueで白星デビューを果たしたIstanbulから戻ってきて、l'allenatore Micelliは、la Foppapedrettiによって提供された試合に、 満足げだった:”カード上、これは、予選ラウンドの中では(他よりも)デリケートな遠征試合でした。それに、国際レベルでの、 全く特別な雰囲気の中でのデビュー戦でしたし。どこかで読んだように、3000人の観客はいなかったかもしれませんが、1万人分のどんちゃん騒ぎをしていました。 Turchiaで試合をするのは、Europaのどこかでするよりも、やっかいだと知られているし、水曜日、それを確認しました。これら全ての理由により、 得られた結果に満足していいでしょう。” Micelliは、とりわけ、グループの力を称賛するが、la Piccininiには、特別な献辞が向けられる:”Francescaの状態は、最高ではありません。 日々の(練習)負荷に耐えられる状態ではないので、10日前から、あまりトレーニングをしていません:このため、試合でだけ起用しています。 とはいえ、コートでは、彼女のパフォーマンスは、並外れています:一昨日、Istanbulでは、すごかったです。仲間にとってはお手本であり、 本物のキャプテンです。” そして、これから、la Championsからcampionatoのレールへ。日曜日、安定したYamamay Busto Arsizio*(先週の)土曜日、タイブレイクでようやく、 le campionesse d'Italia della Scavolini Pesaroに屈朊した*が、Bergamoにやって来る。

DEL CORE PRESTO IN CAMPO
La Foppa ha un motivo in più per sorridere: lo squarcio d'azzurro che si è aperto sul caso Del Core. La società fa catenaccio («Per noi non è cambiato niente, perché non abbiamo ricevuto alcuna comunicazione») ma le notizie in nostro possesso, che abbiamo pubblicato sul giornale di ieri, inducono a ritenere che la vexata quaestio sia in dirittura d'arrivo, perché il Coni ha archiviato la pratica lavandosene le mani e la palla passa ora al servizio sanitario nazionale: in pratica, una normale visita di idoneità attitudinale (che, probabilmente, Antonella ha già fatto e superato) rimetterà le cose a posto nel giro di poche ore. «Io, però, dopo tutti i contrattempi dei mesi scorsi, non mi faccio troppe illusioni», sospira Micelli. Che poi aggiunge a chiusura della conversazione: «È evidente che farebbe comodo a tutti, me per primo, se Antonella fosse già disponibile per domenica, ma mi accontenterei di averla martedì sera in Champions contro le polacche. O, al massimo, domenica l'altra a Pavia». In ogni caso, una cosa è certa: la quarantena della forte schiacciatrice napoletana sta per terminare.

もう一つ、La Foppaが笑う理由がある:Del Coreの件で、晴れ間がのぞいたから。クラブは、(その話題を)封鎖している(”私達にとって、 何も変わっていません。というのも、何の通達も受け取っていないので”)が、私達がつかみ、昨日の新聞で公表したニュースからすると、 その問題は最終段階にきていると考えざるを得ない。というのも、il Coniは、足を洗って、その陰謀をアーカイブし、今や、ボールは、 国の医療機関に手渡される:実際、通常のスポーツ適性検査によって、数時間のうちに、事態は解決されるだろう。”しかし、あらゆる上都合を経験してきた後では、 そんなに幻想を抱いていません”*と、Micelliは、ため息をつく。それから、会話の終わりに、こう付け加えた:”Antonellaが、日曜日から、 起用可能であれば、明らかに、みんなにとって、一番に私にとって、好都合でしょうが、火曜日の夜、Champions contro le polaccheで、 そうだったとしても、満足でしょう。あるいは、せいせい、日曜日のPavia戦でも。” いずれにせよ、確実なのは:la forte schiacciatrice napoletanaの隔離は、終わろうとしている。

L'ECO DI BERGAMO
07/Nov/'08

La Findomestic Volley Cup di Serie A1 scende in campo nel weekend per la quinta giornata di andata che si aprira domani, sabato 8 novembre, alle ore 16.30 con l’anticipo Riso Scotti Pavia-Despar Perugia (in diretta su Sky Sport 2). Le due formazioni si affrontano per la terza volta dopo il doppio confronto nella Fase 1 di Coppa Italia che ha permesso alle lombarde di accedere al turno successivo (3-0 per le pavesi al PalaRavizza e 3-1 per la Despar nel ritorno a Perugia). La squadra di coach Milano vuole proseguire nella striscia vincente dopo i quattro punti conquistati nelle ultime due gare grazie alle affermazioni al tie break ottenute a Santeramo e Chieri mentre le umbre, dopo aver ritrovato il sorriso mercoledi con la vittoria in Champions League contro Pila, vogliono centrare il primo successo anche in Campionato per muovere una classifica che le vede ancora ferme a quota 1. Va in campo domenica invece il duo di testa composto da Foppapedretti Bergamo e Scavolini Pesaro. La formazione bergamasca, reduce da una brillante vittoria a Istanbul in Champions League, affronta nel match piu importante della giornata la solida Yamamay Busto Arsizio di Parisi che nell’ultimo turno ha costretto al tie break Pesaro. Ma la notizia piu attesa e gradita per la Foppa e il ritorno in campo di Antonella Del Core che quest’oggi ha ricevuto l’ok per riprendere l’attivita agonistica e sara quindi a disposizione di coach Micelli gia da domenica.

sommario:
週末、la 5a giornataで、La Findomestic Volley Cup di Serie A1は、コートに臨み、sabato 8 novembre, alle ore 16.30、Riso Scotti Pavia-Despar Perugiaの繰り上げ試合で開始される。(省略)逆に、日曜日にコートに立つのは、Foppapedretti Bergamo e Scavolini Pesaroによって構成されている、首位2チーム。Champions League a Istanbulで、輝かしい勝利を得て戻ってきた、La formazione bergamascaは、(他よりも)重要な一戦で、安定感のあるYamamay Busto Arsizio di Parisiと対戦する。が、la Foppaにとって、待ちに待った嬉しいニュースは、Antonella Del Coreのコート復帰である。まさに今日、彼女は、競技活動を再開する許可を受け取り、従って、早くも日曜日から、coach Micelliが、自由に使える状態になるだろう。

Le colibri di Ze Roberto, dopo il perentorio successo europeo contro l’Eczacibasi Istanbul, ospitano invece un’Unicom Starker Kerakoll Sassuolo in emergenza con la centrale Nucu operata lunedi in artroscopia al ginocchio e la schiacciatrice Bosetti che sta ancora recuperando dall'infortunio alla caviglia. Sfida intrigante quella in programma al PalaTriccoli di Jesi dove la Monte Schiavo Banca Marche attende l’Asystel Volley Novara. Le due formazioni si affrontano in una partita dal pronostico decisamente incerto nelle quali ambedue vorranno testare il proprio valore, dopo gli agevoli successi europei ottenuti rispettivamente in Challenge e CEV Cup.

Le colibri di Ze Robertoは、l’Eczacibasi Istanbulに猶予なき成功を勝ち取った後、非常事態のUnicom Starker Kerakoll Sassuolo-月曜日、la centrale Nucuが、膝の関節鏡検査を受け、la schiacciatrice Bosettiは、まだ、足首負傷から回復中-を招待する。 la Monte Schiavo Banca Marcheが、l’Asystel Volley Novaraを待っている、PalaTriccoli di Jesiで予定されているのは、やっかいな対戦である。両チーム共に、全く予想のつかない試合で対戦する。それぞれ、Challenge e CEV Cupで楽勝した後、そこで、自分達の力量を試したいと思っている。

Confronto tra matricole terribili a Belluno dove le pantere della Zoppas Industries Conegliano ospitano la Cgf Recycle Florens Castellana Grotte, mentre sono gia in palio punti pesanti in ottica salvezza nello scontro tra Minetti Vicenza e Famila Chieri in programma al PalaRewatt. Chiude il programma la sfida Tena Santeramo ? Lines Ecocapitanata Cesena, con le padrone di casa di Braia impegnate a riprendere la corsa dopo gli ultimi tre stop in campionato e le romagnole ancora in cerca della prima storica vittoria in serie A1.Il volley femminile da questa domenica torna a “Pallavolando” Ritorna per tutti gli appassionati di volley femminile l’appuntamento con “Pallavolando”, la trasmissione condotta da Simonetta Martellini, in onda su Radio Rai 1 alle ore 18,30, che da questa giornata seguira la Findomestic Volley Cup di serie A1. Nel corso della trasmissione di domenica collegamenti dal PalaTriccoli di Jesi con Pierpaolo Rivalta che commentera la sfida tra Monte Schiavo Banca Marche e Asystel Volley Novara. Sempre domenica a partire dalle ore 18 il consueto appuntamento su Lattemiele con “Set&Note”, il programma condotto da Marco Caronna che seguira in diretta la quinta giornata di Findomestic Volley Cup di Serie A1 con aggiornamenti da tutti i campi.

volley femminile愛好者達全員のために、“Pallavolando”-Simonetta Martelliniが司会を務める放送番組-が再開する:Radio Rai 1で、alle ore 18,30。この日から、la Findomestic Volley Cup di serie A1を見守る。日曜日の放送中に、PalaTriccoli di Jesiから、Monte Schiavo Banca Marche e Asystel Volley Novara戦のコメントをするPierpaolo Rivaltaと連絡を取る。やはり日曜日、ore 18から、Lattemieleで、いつもの“Set&Note”-Marco Caronnaが司会を務める番組:どのコートからも最新情報を提供しながら、生で、la 5a giornata di Findomestic Volley Cup di Serie A1を見守る。

FINDOMESTIC VOLLEY CUP SERIE A1 - Il programma della quinta giornata
Sabato 8 novembre ore 16.30 (Diretta Sky Sport 2)
A Pavia: Riso Scotti Pavia - Despar Perugia

Domenica 9 novembre ore 17.30
A Jesi (AN): Monte Schiavo Banca Marche Jesi - Asystel Volley Novara
A Pesaro: Scavolini Pesaro - Unicom Starker Kerakoll Sassuolo
A Bergamo: Foppapedretti Bergamo - Yamamay Busto Arsizio
A Vicenza: Minetti Vicenza - Famila Chieri
A Belluno: Zoppas Industries Conegliano - Cgf Recycle Florens Castellana Grotte

Domenica 9 novembre ore 17.30 (Sintesi in differita venerdi 14 novembre ore 16 Sky Sport 2)
A Santeramo in Colle (BA): Tena Santeramo - Lines Ecocapitanata Cesena

http://www.legavolleyfemminile.it/NewsLeggi.asp?tipo=3&ID=21630
06/Nov/'08

ISTANBUL (TURCHIA) Comincia col piede giusto il lungo viaggio della Foppapedretti in Europa. Impegnata nella partita più difficile del girone eliminatorio, a Istanbul, contro la Gunes Vakifbank dell’ex capitana orobica Angelina Gruen, la Foppa si impone al tie-break, al termine di una partita molto combattuta. In vantaggio prima per 1-0 e successivamente per 2-1, la squadra bergamasca viene raggiunta due volte dalla ben organizzata formazione turca, nella quale conquistano una montagna di punti la stessa Walchiria Gruen (16) e soprattutto l’ex foppesca Jelena Nikolic (25), top scorer del match. Combattuto anche il tie-break, risolto nel finale dai punti decisivi di Lucia Bacchi e Leo Lo Bianco. Micelli manda in campo subito la migliore formazione del momento (Lo Bianco in regia, Ortolani opposta, Piccinini e Bacchi a lato, Barazza e Arrighetti al centro, Merlo libero), ma non esita a porre mano ai cambi non appena le circostanze glielo suggeriscono. C’è spazio, quindi, anche per Sorokaite, Araki e Gujska, che lasciano tutte la loro impronta nel tabellino. In buona sostanza, un’ottima prova di gruppo, con Lo Bianco lucida in regia, Piccinini e Ortolani implacabili dagli angoli e dalla seconda linea, Arrighetti e Barazza positive al centro, Merlo ottima in difesa e ricezione, la debuttante Bacchi autorevole nel mettere a terra i palloni scottanti. Prossimo appuntamento martedì sera a Treviglio contro le campionesse polacche del Muszyna, in cui gioca Milena Rosner. Intanto, si apre uno squarcio di sereno sul caso Del Core. Il Coni, dopo avere tergiversato a lungo, ha comunicato di ritenere chiusa la pratica, lavandosene pilatescamente le mani. La parola, adesso, passa all’Asl, che sottoporrà la giocatrice alla routinaria visita di idoneità alla pratica sportiva. Questo significa che Antonella potrebbe essere già in campo domenica al Palasport contro la Yamamay Busto Arsizio. Incrociamo le dita.

la Foppapedrettiのヨーロッパでの長旅は、しかるべき状態でスタートする。Istanbulで、予選の中では、難しいla Gunes Vakifbank dell’ex capitana orobica Angelina Gruen戦に従事したla Foppaは、非常に激しい試合の終わりに、タイブレイクで成功を博す。まず1-0で、続いて2-1でリードしながら、 la squadra bergamascaは、2度、上手く組織されたトルコのチームに追いつかれる:その中で、大量の得点を獲得するのは、Walchiria Gruen (16)、 とりわけ、l’ex foppesca Jelena Nikolic (25)。タイブレイクも激しく、Lucia Bacchi e Leo Lo Biancoの決定的な得点で、終盤に解決される。 Micelliは、目下、最高のフォーメーション(Lo Bianco in regia, Ortolani opposta, Piccinini e Bacchi a lato, Barazza e Arrighetti al centro, Merlo libero)をコートに送り出すが、状況に示唆されるや否や、躊躇わずに、交代に手をつける。従って、Sorokaite, Araki e Gujskaにも、 活躍のチャンスが与えられ、全員が、tabellinoに痕跡を残す。 実質的に、グループ(である事)の最高の証明:演出で光ったLo Bianco、サイドでも後衛でも非の打ち所がなかったPiccinini e Ortolani、 センターで断固としていたArrighetti e Barazza、ディフェンスとレシーブで最高のMerlo、行方の気になるボールを決める時に、 信頼のおけるBacchi。 次の試合は、火曜日の夜、Treviglioで、le campionesse polacche del Muszynaと。そうこうしているうちに、Del Coreの件で、 晴れ間がのぞく。長い間、ぐずぐずしていた後、Il Coniは、足を洗って、手続きは終了したと思うと伝えた。今や、発言権は、l’Aslに移り、 彼女は、お決まりのスポーツ適性検査を受ける事になるだろう。(うまくいけば)早くも、日曜日のla Yamamay Busto Arsizio戦に出られるかもしれない、 という事である。指を組んで、祈ろう。

L'ECO DI BERGAMO