Hi there!

英会話講師のYumikoです☆

 

 

 

英語を話すときに

 

★日本語がまず頭に浮かんでくるキョロキョロ

★どうしても日本語から英語に訳してしまう滝汗

 

こういうことってありませんか!?

 

 

 

よく

 

『英語は英語で考えて』

 

と言われますが

 

 

それが出来れば既に話せてるわ(笑)アセアセ

それが出来ないから困ってるんじゃないゲローガーン

 

 

と言いたくなりますね照れ

 

 

 

特に初心者にそれは

ちょっと無茶ぶりな気も(笑)チュー

 

 

レベルが上がればもちろん

『英語で英語を考える』

ことができるようになりますグッ

 

 

 

でもその前の準備段階として

できることキラキラ

 

 

それは

 

『イメージで単語を覚えていくこと

 真顔上差し

 

 

 

 

これは前回のブログでもお伝えしましたねOK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

では今日は日本語から練習してみましょう!

 

 

『分かる』

 

 

これを英語でどう表現しますか?

 

"I know."

 

それとも

 

"I see."

滝汗?滝汗?

 

 

 

どちらも正解な気がしますねデレデレブルーハーツ

 

 

 

では次の状況ではどうでしょう?

 

 

 

シチュエーション①

A: You should practice speaking English everyday.

(毎日英語を話す練習をしなよ)

B: I (           ).

(分かってるわ)

 

 

 

シチュエーション②

A: I think movie is a good way to study English.

(映画は英語を勉強するのにいい方法だと思うよ)

 

B: I (             ).

(分かった)

 

 

さぁ、どっちの単語が入りましたか照れ?

 

 

 

 

 

正解は

シチュエーション①

A: You should practice speaking English everyday.

(毎日英語を話す練習をしなよ)

B: I know.

(分かってるわ)

 

 

シチュエーション②

A: I think movie is a good way to study English.

(映画は英語を勉強するのにいい方法だと思うよ)

 

B: I see.

(分かった)

 

 

 

日本語にすると同じ「分かる」びっくり

ではどう使い分けたらいいでしょう!?

 

 

 

ヒントは誰のセリフに「分かる」

と言ってるかに注目です上差し

 

 

シチュエーション①

A: You should practice speaking English everyday.

(毎日英語を話す練習をしなよ)

B: I know.

(分かってるわ)

 

I know・・・自分が分かっていることに対して使う。

 

 

 

シチュエーション②

A: I think movie is a good way to study English.

(映画は英語を勉強するのにいい方法だと思うよ)

 

B: I see.

(分かった)

I see・・・相手が言ったことに対して、

分かった時に使う。

 

 

 

この違いをイメージで覚えれば

使い方もばっちりなはず爆笑OK

 

 

映画でもよく出てくる

"I know."と"I see."

 

 

ぜひ意識して見てくださいねウインクキラキラ

 

 

 

 

大人も楽しく学ばなくっちゃ♪

 

映画で学ぶ英会話

『Bespoke Learning』

ビスポークラーニング

スクール情報はこちら

 

 

◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆

 

無料体験レッスン

無料カウンセリング

ご準備しています♪

                              

まずは英語で会話を楽しみましょう☆