本物が来るだよ。( ′-`)y-~
そういう本物は台風二十三号で、夜になった後、雨と風と一緒に。
大丈夫と考えてます。
冬の冷え込みが台風を冷やさせるはずですから。
あすは雨が降り続くそうだけど、あさってまた晴れのお天気だっ。(~^O^~)
今日は十一月二十六日だ。
今日も嵐の大野智くんの誕生日です。
お誕生日~~~お~~め~~で~~とう~~
これより、普通の月曜日で、年に繰り返してる週の一つの月曜日だ。
もうすぐ受験の日になるわね。
少々緊張してるけど、できるだけ頑張ります。
これより、何もできないと考えてるっ。
私は一年前から日本語の勉強を始まりますから、
願書を出したとき、自分もこれは無理かもしれないと思っていたんだっ。
二級は六百時ぐらいのグラスを受けた程度が、私はたった三百時ぐらいだった。
でも、友達の中にもそんな場合で合格したことがありますね。
まぁ、心配は無駄だ。来年の三月に、結果発表を予定します。
更に。やっぱり同じ漢字圏に影響されることですよね。
台湾人にとっては日本語ができない場合さえ、
何が話してるは聴かれないのに、広告やゲームやウェブなど少々読めます。
違い言葉ができないけど、少したげ知ってることにはミラクルじゃないのでしょう。
文化も。東アジア文化圏ですから。
今日、私が日本の生肖の名前を覚えたんだ。「十二支」です。
(干支と書いて「えと」と呼びます。)<-文姫さん提供。
中国語には生肖(shēng xiào )と呼びます。
辞書の解説:
十干十二支。かんし。「普段は天干地支(tiān gān dì zhī )と呼びます。」
十干、
甲(きのえ)・乙(きのと)・丙(ひのえ)・丁(ひのと)・戊(つちのえ)・
jiă yǐ bǐng dīng wù
己(つちのと)・庚(かのえ)・辛(かのと)・壬(みずのえ)・癸(みずのと)。
jǐ gèng xīn rén guǐ
十二支、
子(ね)・丑(うし)・寅(とら)・卯(う)・辰(たつ)・巳(み)・
Zi chǒu yǐn măo chén sì
午(うま)・未(ひつじ)・申(さる)・酉(とり)・戌(いぬ)・亥(い)
wŭ wèi shēn yǒu xū hāi
台湾と中国にも使えます。
(華人文化圏に全て使えてると思いますね。)
でも、普段は「子丑寅卯」と呼ばないけど、かわりに代表の動物と呼びます。
(たぶん、伝統の占いや農民暦や書法(shū fă )(書道と同じ)の場合に使います。)
例えば、今年是豬年,明年是鼠年。(jīn nián shì zhū nián ,míng nián shì shŭ nián 。)
私は癸亥年(1983年)に生まれです。
少々緊張してるけど、できるだけ頑張ります。
これより、何もできないと考えてるっ。
私は一年前から日本語の勉強を始まりますから、
願書を出したとき、自分もこれは無理かもしれないと思っていたんだっ。
二級は六百時ぐらいのグラスを受けた程度が、私はたった三百時ぐらいだった。
でも、友達の中にもそんな場合で合格したことがありますね。
まぁ、心配は無駄だ。来年の三月に、結果発表を予定します。
更に。やっぱり同じ漢字圏に影響されることですよね。
台湾人にとっては日本語ができない場合さえ、
何が話してるは聴かれないのに、広告やゲームやウェブなど少々読めます。
違い言葉ができないけど、少したげ知ってることにはミラクルじゃないのでしょう。
文化も。東アジア文化圏ですから。
今日、私が日本の生肖の名前を覚えたんだ。「十二支」です。
(干支と書いて「えと」と呼びます。)<-文姫さん提供。
中国語には生肖(shēng xiào )と呼びます。
辞書の解説:
十干十二支。かんし。「普段は天干地支(tiān gān dì zhī )と呼びます。」
十干、
甲(きのえ)・乙(きのと)・丙(ひのえ)・丁(ひのと)・戊(つちのえ)・
jiă yǐ bǐng dīng wù
己(つちのと)・庚(かのえ)・辛(かのと)・壬(みずのえ)・癸(みずのと)。
jǐ gèng xīn rén guǐ
十二支、
子(ね)・丑(うし)・寅(とら)・卯(う)・辰(たつ)・巳(み)・
Zi chǒu yǐn măo chén sì
午(うま)・未(ひつじ)・申(さる)・酉(とり)・戌(いぬ)・亥(い)
wŭ wèi shēn yǒu xū hāi
台湾と中国にも使えます。
(華人文化圏に全て使えてると思いますね。)
でも、普段は「子丑寅卯」と呼ばないけど、かわりに代表の動物と呼びます。
(たぶん、伝統の占いや農民暦や書法(shū fă )(書道と同じ)の場合に使います。)
例えば、今年是豬年,明年是鼠年。(jīn nián shì zhū nián ,míng nián shì shŭ nián 。)
私は癸亥年(1983年)に生まれです。
Infomation about this work.
Author:Matsumoto Hoji. Coloured ink on paper, 277x190mm
From a colour-printed picture album,"Meika Gafu",1814
I think Matsumoto Hoji is a painter of the Edo period.
This is a postcard from the British Museum.
My friend studied in England this year,
and she brought it back to me when she visited the British Museum,
WHY?
"I reminded your face when I saw this postcard," she said.
I am so glad that she brings me this postcard
and I become a symbol of frog in her mind.
這是今年我朋友還在英國留學的時候,
去參觀大英博物館時買的,
因為她說她看到青蛙,就想到我了。
於是就買了這張明信片回來給我。
我感到很開心。
本で読んだ事。日本語先生もそんなことを言ってくれました。
確かに、文化によって言葉の習慣が違います。文章の「言葉とそれ以外の要素」で読んだことひとつ。
「日本人同士の会話では、最後まで完成した分文をいわないで、
終わりが不完全なまま文が終わってしまいうことがよくある。」
例えば、
図書館でみんながうるさいと思うくらいの声で話してる人達に、「あのう、ちょっと声が~~~」
禁煙の場所でタバコをすっている人に、「あのう、ここなんですけど~~~」
文章は「完全な文でなくても、聞き手は話し手が何を言いたいかすぐ理解する」、「日本人は~~~の部分が何を意味するか即座に判断できるが、
訓練を受けていない外国人には慣れるまで少し大変であろう」っていうことを解説しました。
中国語の習慣は終わりが不完全なままの言葉かわりに、
はっきりと完全に言っての方がいいと思います。
例えば、図書館で、「不好意思、聲音有點~可以請你們小聲點嗎?」、
「可以請你們小聲點嗎?」を言わないのなら、
聞き手が何を話したいか困ってるんと思います。
禁煙の場所で、「這裡是禁煙的場所、可以請你不要吸煙、或者到外面去吸煙嗎?」「這裡是禁菸的場所」だけを言うと、聞き手も困られるんです。
そうなんことです。
言葉の習慣が違うからね。
