先日パラパラと
- 音読したい、映画の英語―心に響く珠玉のセリフ集/スクリーンプレイ
- ¥1,296
- Amazon.co.jp
を見ていました。
タイタニックのところで板の上に乗って凍りつく海を漂う二人。
I love you, Jack.
どんどん気力と体力を奪われ、弱々しく Rose が上記のセリフを。
別れ際によく、" I love you." という文化。
なので裏の意味を悟った Jack はすぐに Rose を
一所懸命励ましにかかります。
こんなところじゃなくておばあちゃんになってから
暖かいベッドの中で死ぬんだ、と。
そうなのか・・・と思っていた次の日に
The Last Tycoon を見たのですが、
映画の脚本家が張り切っていたのに圧力から
映画の製作を続けられないことになり相当なショックを受けます。
次の日、友達や奥さんと映画を見に来ていて
ちょっと席を立とうとしたときに
奥さんに「ちょっと○○を買ってきて」
と頼まれるのですが、
彼は思いつめたように "I love you."
といいます。
その瞬間わたしは、あぁぁ、この人は・・・
と思ったのです。
やはり、撮影予定のセットから飛び降りてしまいました。
こんな時にも I love you. を使うのね、と強烈でした・・・。