先日パラパラと


音読したい、映画の英語―心に響く珠玉のセリフ集/スクリーンプレイ
¥1,296
Amazon.co.jp

を見ていました。


タイタニックのところで板の上に乗って凍りつく海を漂う二人。


I love you, Jack.


どんどん気力と体力を奪われ、弱々しく Rose が上記のセリフを。


別れ際によく、" I love you." という文化。


なので裏の意味を悟った Jack はすぐに Rose を


一所懸命励ましにかかります。


こんなところじゃなくておばあちゃんになってから


暖かいベッドの中で死ぬんだ、と。


そうなのか・・・と思っていた次の日に


The Last Tycoon を見たのですが、


映画の脚本家が張り切っていたのに圧力から


映画の製作を続けられないことになり相当なショックを受けます。


次の日、友達や奥さんと映画を見に来ていて


ちょっと席を立とうとしたときに


奥さんに「ちょっと○○を買ってきて」


と頼まれるのですが、


彼は思いつめたように "I love you."


といいます。


その瞬間わたしは、あぁぁ、この人は・・・ドクロ


と思ったのです。


やはり、撮影予定のセットから飛び降りてしまいました。


こんな時にも I love you. を使うのね、と強烈でした・・・。