前回ブログ記事を投稿したのは、年始のご挨拶を除けば、昨年 12 月と、ずいぶん間が空いてしまいました。
幸いなことに、仕事が忙しくなって、
今週、仕事も一段落してホッと一息、ということで、
それは、英語のかかり方です。
<かかり方って何?>
皆さん、ご存じの通り、
The man who lives in Tokyo is a friend of mine.
みたいなやつです。
いわゆる先行詞と呼ばれる名詞(上記の文では The man)に、「who lives in Tokyo」がかかっている。
これのことを言います。
上記の「who lives in Tokyo」のような、先行詞を修飾する部分を、
この、かかり方がちょっと難しいなと思いました。
中学生かよ、と言われるかもしれませんが(笑)
<先行詞が複数あると…>
さて、前述のような、先行詞が1単語だったら、
ところが、英語話者は、3つ並べるのが好きみたいで、よく、「A
「A, B and C」という風に、「and」
どちらも正しいようなのですし、文書のスタイルによって、
米英でどちらを好むか傾向が分かれる、という話も聞きます。
個人的には、カンマあり(A, B, and C)の方がいいと思うのですが…。
で、なぜここでこのような話をしたかというと、最初に戻って、
A も B も C も単数形だったら、
では、A も B も C も複数形だったら?
例を挙げましょう。
実際に出会った文を少し変えています。
Audits, surveys, and reports that assess conformance to regulations.
一般に規制への適合を評価するのは、
①「規制への適合性を評価する監査や調査、およびレポート」
という訳でいいかなと思うのですが、
②「監査や調査、および規制への適合性を評価するレポート」
みたいな訳があって、混乱してしまいました。
①の方が正しいと思うけど、直していいのかな…。
次に、こんな文もありました。
関係代名詞ではありませんけど。
Weight of products, waste recovered, and waste landfilled.
製品、回収した廃棄物、埋め立てられた廃棄物の重量
これなんかは、素直にすべてにかかってますね。
製品の重量、回収した廃棄物、埋め立てられた廃棄物、なんてことはないでしょう。
...ないと思います。
<こんなのが多い>
僕の実力と研究不足かもしれませんが、最初の例文のように、「A
個人的には、that 以下は A も B も C も修飾していると思っていましたので、今さらながら混乱します。
こうした文が出てきたとき、「that 以下の A や B、C」と解釈するのが正しいのか、「A や B、that 以下の C」が正しいのか、はたまた文脈判断なのか、