皆さん、お疲れ様!

  前週の国際サロンで、皆さんが「恋」について

いろいろな感想がお話しました。

  特に、葉先生の‘相爱容易相处难‘と言う言葉

が私に強く印象を残りました。

   ‘相爱容易相处难‘ の意味はお互い

爱し合うのは简単だけど、一绪に生活するのは决

して简単ではない。最も現実的な言葉ですね!

  でも、「恋」について私は一番好きな言葉は

‘和你牵手,一起慢慢变老‘です。これは、<詩経>

の‘执子之手,与子携老‘と同じ意味です。

         

  日本語の意味は‘手をつないで、あなたと共に年を

なっていくこと(一绪に一生を過ごしていくこと)‘です 。

  プロポーズのセリフとしてピッタリでしょう!

ピンイン付き:

‘和你 牵手, 一起 慢慢 变老‘,

hé nǐ qiānshǒu, yìqǐ mànmàn biànlǎo,

‘执子 之 手,与 子 携老‘

zhízǐ zhī  shǒu, yú  zǐ xiélǎo

‘相爱 容易 相处难‘

xiāngài róngyì  xiāngchǔ  nán

駱(ラク)より

*********************************************

中国語学習のお問い合わせ:info@pekin2180.com



HP(中国語学校):http://www.pekin2180.com/

ブログ:http://ameblo.jp/beijing2180/

twitter:http://twitter.com/pekin2180/


北京・ニーハオ中国語センター
福岡市中央区舞鶴1-2-1-2F

092-714-3005

*********************************************