皆さん、お疲れ様!
前週の国際サロンで、皆さんが「恋」について
いろいろな感想がお話しました。
特に、葉先生の‘相爱容易相处难‘と言う言葉
が私に強く印象を残りました。
‘相爱容易相处难‘ の意味はお互い
爱し合うのは简単だけど、一绪に生活するのは决
して简単ではない。最も現実的な言葉ですね!
でも、「恋」について私は一番好きな言葉は
‘和你牵手,一起慢慢变老‘です。これは、<詩経>
の‘执子之手,与子携老‘と同じ意味です。
日本語の意味は‘手をつないで、あなたと共に年を
なっていくこと(一绪に一生を過ごしていくこと)‘です 。
プロポーズのセリフとしてピッタリでしょう!
ピンイン付き:
‘和你 牵手, 一起 慢慢 变老‘,
hé nǐ qiānshǒu, yìqǐ mànmàn biànlǎo,
‘执子 之 手,与 子 携老‘
zhízǐ zhī shǒu, yú zǐ xiélǎo
‘相爱 容易 相处难‘
xiāngài róngyì xiāngchǔ nán
駱(ラク)より
*********************************************
中国語学習のお問い合わせ:info@pekin2180.com
HP(中国語学校):http://www.pekin2180.com/
ブログ:http://ameblo.jp/beijing2180/
twitter:http://twitter.com/pekin2180/
北京・ニーハオ中国語センター
福岡市中央区舞鶴1-2-1-2F
092-714-3005
*********************************************