Hanyū Yuzuru: Im Interview mit dem japanischen “Prinz des Eiskunstlaufs”
言語を日本語に選択して、記事を読む事が出来ます。
是非、HPにいって読んでみてください。
ドイツの記事ですが
MIKIKO先生との一緒に仕事をすること
CLAMPさんを何故選んだのか?
ピンポイントで質問してくれています。
GIFTのディズニープラス配信、絵本GIFTの購入方法、羽生くんのYouTube Instagram Xのリンクまで掲載されていて良い記事だと思います。
Please note that the translation was made from the print edition of the magazine and differs slightly from the online version. The interview remains unchanged.
— Romy (@romytalk3) December 8, 2023
ドイツのフリーペーパー「JAPANDIGEST」に羽生さんのインタビュー記事が掲載される日がくるとは...
— アイスベア⭐*゚ (@Eisbaer47535399) December 9, 2023
詳しく書かれていてとてもいい記事。
拙訳ですがざざっと訳してみましたのでお時間のある時にでもよろしければどうぞ
(長いのでツリーに繋がってます)→#羽生結弦 選手#絵本GIFT https://t.co/4fgic9RvlD pic.twitter.com/D3k4rkK972
羽生結弦:日本の "フィギュアスケート界のプリンス "インタビュー
羽生結弦ほど世界的な人気を誇る日本人アスリートはいない。オリンピックで2つの金メダルを獲得し、数々の大会で優勝してきた仙台出身の28歳のフィギュアスケーターは、その名を世界に知らしめた。競技生活を終えた後も、羽生は氷上のプロジェクトを実現し続けている。
《抜粋》DeepL翻訳使用
APANDIGEST:2月に東京ドームで3万5千人の観客の前で「GIFT」というタイトルの一人芝居を初披露し、歴史に名を残しましたね。これは絵本のタイトルにもなっています。GIFT』とはどのような作品ですか?
羽生結弦:自分の人生で経験したこと、大切にしていることをひとつひとつ物語にまとめ、プレゼントしたいと思いました。たとえそれが小さな断片であったとしても、その時、僕を見てくれている人、支えてほしいと思っている人たちに、僕の想いや言葉をすべて伝えたかったんです。この物語に込められた想いや言葉は私のものかもしれないが、きっと他の多くの人たちも私と共有しているはずです。
ショーの中で「...世界に色を...」というフレーズが発せられた。あれはどういう意味だったのですか?
これまでの人生でいろいろな経験をしてきて、物事につける意味が変わってきたのは確かだ。例えば、小さい頃は雨が嫌いだったとか、曇り空を暗い気持ちに連想したことはなかった。しかし、年齢を重ねるにつれて、雨が降ると憂鬱な気分になり、曇り空を見上げると心が重くなった。私は、そのような意味を持つ日を「色」という言葉で表現した。
『GIFT』では、日本のポップグループPerfumeの振付師であるMIKIKOさんと一緒に仕事をしましたね。その経験から何を得ましたか?
MIKIKOさんとの出会いによって、私の表現方法や日常の捉え方が変わりました。表現は常に存在していて、何かを伝えると同時に、言葉や(フィギュアスケートで使われる)ボディランゲージもコミュニケーションの手段であることに気づきました。言葉の選び方や話し方に自信があるわけではありませんが、その言葉で自分を表現できることに気づきました。そして、スケートを通して特に強く伝わってくる感情や思いがあると思う。以前よりも音楽を強く感じるようになったことで、自分の気持ちを素直に表現しやすくなったと思います。もっともっと感情を伝えられるように、これからもテクニックを磨いて、いろんな表現を身につけていきたいです。
なぜCLAMPを選んだのですか?
CLAMPの作品がとても好きで、その世界観が好きだからです。背景の風景や登場人物の描写に感情が溢れている。そのひとつひとつにメッセージが込められている。また、偶然ではなく、状況から生まれる物語や映像が好きです。だからこそ、CLAMPさんに私のGIFTを紙面にしてもらいたいと思い、描いてもらいました。
羽生さんんがCLAMPのどの作品をよんでいるのか気になる~~~
「東京バビロン」とか「x」とかよんでいそうだけど、、、
娘ちゃんはゲームじゃない?って言ってた。。。
インタは書面で行われたんですね>RT
— Sienna🕊🌿東京ドームGIFTありがとう✨ (@verona_pro_sec) December 8, 2023
この記事は、JAPANDIGEST 2023 年 10 月印刷版に初めて掲載され、ウェブサイトで公開するために編集されました。