S.M.S ゴスペル・クワイア メンバーズ・ブログ -11ページ目

S.M.S ゴスペル・クワイア メンバーズ・ブログ

S.M.Sのメンバーであれば誰でも投稿可能です。ただし個人を傷つけたり不快な思いをさせるような内容はご遠慮ください。また個人情報なども十分に気をつけて投稿してください。投稿に関する全ての責任は本人にあるものとします。

Joshua's Troopの曲です。若い!高校生くらいだそうです。



We praise You oh Lord
主よ、あなたを讃えます。

We magnify Your name
あなたの御名を讃えます。

We worship You oh Lord
主よ、あなたを讃えます。

We magnify Your name
あなたの御名を讃えます。

We praise You oh Lord
主よ、あなたを讃えます。

We magnify Your name
あなたの御名を讃えます。

We worship You oh Lord
主よ、あなたを讃えます。

We magnify Your name
あなたの御名を讃えます。

Everybody clap your hands
さあ、みんな、手を叩こう!
(repeat 7xs)

This is the way we praise Him
これが私たちの神様を賛美するやり方。

Clap your hands
手を叩こう。

This is the way we praise Him
これが私たちの神様を賛美するやり方。

Clap your hands
手を叩こう。

This is the way we praise Him
これが私たちの神様を賛美するやり方。

Clap your hands
手を叩こう。

We praise You oh Lord
We magnify Your name
We worship You oh Lord
We magnify Your name

Everybody clap your hands
(repeat 4xs)

This is the way we praise Him
Clap your hands
This is the way we praise Him
Clap your hands
This is the way we praise Him
Clap your hands
This is the way we praise Him
Clap your hands

Lifting our voice
私たちの声を捧げます。

singing our song
歌を歌います。

Praising the Lord
主を褒め讃えます。

All the day long
一日中でも

以下、繰り返しなので省略。

Lifting our voice
Singing our song
Praising the Lord
All the day long

Everybody clap your hands
(repeat 4xs)

This is the way we praise Him
Clap your hands
This is the way we praise Him
Clap your hands
This is the way we praise Him
Clap your hands
This is the way we praise Him
Clap your hands
(repeat as needed)
Kirk Franklinの曲です。




元々、Awesome Godというワーシップソングであり、それをアレンジしたのがこの曲です。



Our god is an awesome God
私たちの神様は最高の神様だ。

He reigns from heaven above with wisdom,power and love
天上から知恵と力と愛でこの世を支配している。

Our God is an awesome God
私たちの神様は最高の神様だ。

He reigns from heaven above with wisdom,power and love
天上から知恵と力と愛でこの世を支配している。

Our God is an awesome God
私たちの神様は最高の神様だ。

You're marvelous and you're glorious
神様、あなたは素晴らしくて、輝かしい。

Your love has made me victorious
あなたの愛で私は勝利を得ました。

You took away the fear in us
あなたは私たちから恐れを取り除いてくれた。

Now we praise You cause you
あなたを讃えます。

You delivered us
あなたは私たちを解放してくれたから。

There ain't no stopping us (naw)
私たちを止めることはできない(できない)

Devil there ain't no blocking us (naw)
悪魔よ、私たちを妨害することはできない(できない)

Come on and clap your hands with us
さあ、いっしょに手を叩こう。

[Vamp:]
He reigns
神様はこの世を支配する。

He reigns
神様はこの世を支配する。

He reigns
神様はこの世を支配する。

Forever and ever
永遠に、とこしえに。
Stranger翻訳解説

このタイミングで今更ですが…時間できたので。

Donald Lawrenceの楽曲です。



Youtubeにロクな動画ありませんでした。

There is a stranger in town
街によそ者がいる。

He's given sight to the blind
その男は目の視えない者に光を与えた。

He is the great emancipator who turns water to wine
その男は水をワインに変える偉大な解放者。

He even heals sick who were bound by disease
その男は病人を癒すことさえする。

What manner of man is this whose voice can control the seas
海さえ支配できる声のこの男の行いは一体何なのだ?

Some say He is the great I Am the prophets foretold
その男は旧約聖書で預言者に予言された全能の神だというものもいれば、

Some even say He's Emanuel, the Son of God
神の子であるイマニュエルであるというものいる。

This stranger...stranger...stranger from Galilee (Hey!)
このよそ者…よそ者…ガリラヤから来たよそ者はいったい?

The man from Galilee.
ガリラヤから来たこの男。


Sop & Alto
(Do you know the man, do you know the man do ya, do you know the man, do you know the man do ya, do you know the man, do you know the man do ya...do you know the man...
do you know Him.
この男を知ってるか?この男を知ってるか?…


Tenor (Same time as sop & alto)
Do you know the man
Do you...do you know the man...
do you know Him
この男を知ってるか?この男を知ってるか?…


(Each Voice Separately)
(Sop 1st) (then Alto) (then Tenor)
Do you know, do you know, do you know the man?
この男を知ってるか?この男を知ってるか?…

(Everyone)
What a man
なんという男だ!

Who's the man
あの男は誰なんだ?

He's the man
あれがその男だ

Jesus the man
その男こそ、イエス
(repeat)

Do you know, do you know,
do you know the man?
この男を知ってるか?この男を知ってるか?…


*注
イエスは主にイスラエル(パレスチナ)のガリラヤ地方周辺で伝道活動をしていました。
新約聖書の4つの福音書にはイエスの行った奇跡が記されており、
歌詞にあるように、盲目の人の目を見えるようにしたり、病人を癒したり、
また誰かの結婚式で水をワインに変え、ガリラヤ湖を弟子たちと船に載っているときに
嵐が襲いましたが、「嵐よ、静まれ!」と命令して嵐が収まったとあります。
当時のユダヤ人の間では、旧約聖書に予言されているメシア(救世主)の登場が待ち望まれていました。
ひょっとしたら、よそ者のあの男イエスこそがメシアじゃないのか?という民衆の期待を歌う曲ですね。
イマニュエルはイエスの幼名です。

the Great I amというのは1つの言い方で、
モーセがイスラエルの神と会話したとき、
神はI am who I am.(私は、私はある、というものである。)とモーセに名乗っており、
そこから転じた言い回しのようで、全能の神くらいの意味のようです。

emancipatorというのは、ほとんど使われない単語ですが、
解放者という意味でイエス・キリストとリンカーン元大統領のみを指して使われるようです。