英会話スクールの先生の中に
東欧出身で言語学を専攻していた人がいる。


日本史も大好きで、私よりも詳しい。

東北行ったの?
伊達政宗は、とても視野が広くて、寛容だよね。


みたいなことを聞いてくる人。


その人の話を聞いてると、

言語学って面白いんだなあって思う。


この人は勉強が好きなんだよね。
そういう人の話は、生き生きしてて、

きらきらしてて、楽しい。


で、その人が言うには
言語というのは、容易に、

ダイナミックに変わるものだという。
数百年ほど、イギリスの為政者がフランス人になった。←ノルマンコンクエスト
その期間に、市井の人の言葉が大きく変わった。文法からアクセントまで。

彼女が言うには、
だから、

日本語の方言で、全然違う地域なのに共通点があるのは、江戸時代とかに行われていた転封の影響がとても大きいと思う、と。


そして、言葉とは世界を掬い取るものだけど、
掬っている世界が違うものだから、完全に一致はしないよねという話もした。

言葉が掬いとる世界の破片が違うのは、
常々感じていたけれど、
言語学では
ひとつの言葉に対して

デノテーション(明示的意味)と

コノテーション(含意、ニュアンス)があると

捉えていると聞いて、
すごく納得した。


コノテーションって、気候とか風土とか、文化とか、時代とか・・・そういうのと、絶対に切り離せないし、そうやって作られた言語で会話されることによって、文化が生成されるんだろうな。

日本語で考えると、やっぱり、日本語の思考にしかならない。

複数言語が使えると、

世界そのものが広がるんだろうなと思う。

(そして翻訳コンニャクなどというものは存在し得ないように思う。もちろん、近いことはできるし最近は実現しているけど)


明治大正あたりの文学にはたくさん

カタカナが出てくるけど、

今更ながら

そうとしか書きようがなかったんだよな。

日本語が存在しなかったというより

概念が存在しなかったんだ。


最近聞いた心理学の講義でも、言語は究極の「認知的道具」だと言っていた。

※※※

Uさんは、デジタルのことは私に聞くと決めたようだ^^;


この人の場合、
「なんでも人に聞けばいいと思ってる人」というより、半分くらいは、コミュニケーションの手段なんだろうなという気がする。もう半分は、PC操作系について「は」、系統立てた知識は不要と思っているのかも。

(その証拠に、業務オペレーションについては規程をいつも持ち歩いている)

私はシステムの利用促進の責任者に任命されてるだけで、デジタル全般の担当でもなければ、そもそもデジタルについて強いわけではないんだけど。。。


デジタルに限らず

基本、色んな人からものを聞かれる。


要するに便利な人間なんだろうな。
よくいえば「親切」で「責任感がある」と人から思われている(どちらも面倒くさがりの裏返し。本当の意味での責任感なんてない)
説明することは好き。(それと話好きかどうかや、親切かどうかは別物だよね)

それに、過去に、自分が解決したことがあることを聞かれることが多い。

たぶん、ものを調べるというのは、
苦にならない人と苦になる人がいるんだろう。

そして、人にものを聞くということについても
苦にならない人と苦になる人がいる。


誰かと雑談していて、

途中からそろそろ話に飽きた、帰りたいなあということがよくあるし、

人がずっと雑談しているのを聞いて

何が楽しいんだろうと思うこともある。

※※※

東北に旅行にいったら、

不思議とPさんへのイライラがかなり軽減したような気がする。


ストレスだったんだろうか。


時々、こういう場所に

意識して

赴かないといかないといけないのかもしれない。