pluralistic
という単語に遭遇し
日本語訳は「多元的」であるところまでは
確認できたが
そもそも多元的という日本語に
遭遇したことがほぼなくて
よくわからん。
ちょうど英語の日だったので、
先生に聞いてみた。
(前提条件:日本語でも言えることだけれど、言葉は地域やその人や文脈で意味が変わるから、以下もその前提で理解すべき。)
多様な人達が存在し(diversity)、
かつ違いを認識、受容、容認(tolerate)しあっていることをいう言葉。
つまりdiverseと共起しやすい表現だけど、
一緒ではない。
Inclusiveとは違うか?
やはり共起しやすい表現だけど(実際inclusive and pluralisticという表現がよく使われている)、
Exclusive(排他的)の反意語というニュアンスがある。つまり「排除しない」「多くを含む」ということに重きがおかれていて、異なりつつ共存するという部分はあまり強調されていない。
※
ちなみに
どこで出てきたかというと
「多元的無知」が何の訳かを確認したら
Plralistic Ignoranceだった。
多元的無知とは「集団の多くの成員が,自分自身は集団規範を受け入れていないにもかかわらず,他の成員のほとんどがその規範を受けいれていると信じ ている状況」。
Ignoranceとは
lack of knowledge, understanding, or information about something:
多元的無知とは
多元的であることを知らない?
知らないことが多元的?
難しいな。
![](https://stat.ameba.jp/user_images/20240516/22/beanjam27/7a/03/j/o0810108015439622228.jpg?caw=800)