質問です。次の日本語を英語に訳してください。
「私は若い」
我が家の上の子は、I young. 下の子は、 I'm young.
I young. がなぜ間違いか?
それは、「動詞」 がないからです。
つまり、1文には動詞が1つ必要ですが、
その動詞がないのです。
I は 「私は」 youngは、「若い」 と訳します。
日本語に訳すと「私は若い」と成立してしまうので
I young. としてしまいがちです。
そこがよく間違うポイントです。
動詞には、「be動詞」と「一般動詞」があります。
これ、とても重要です。
「be動詞」は訳すと、 「~です」、「どんなだ」、「~にいる(ある)」 の
3つの意味を持ちます。そのものの「状態」を表す動詞です。
「一般動詞」は 「~する」 という意味を持ち、「行動」を表す動詞です。
love 「愛する」、 study 「勉強する」 など沢山ありますよね。
ここでは、「私は若い」という「状態」を表していますので、
動詞は「Be動詞」を使います。
Iに対しての「be動詞」は、「am」 ですね。
よろしければ、ペタをお願いします。



