聴覚障害者向け翻訳アプリで世界各国のニュースを読む 健常者にもベストな選択(8/7)
https://www.zakzak.co.jp/soc/news/210807/dom2108070001-n1.html
私はUDトークの「多言語音声認識+自動翻訳」を利用させてもらっている。「多言語」はGoogleの翻訳エンジンを利用しているが、障害のある人のサポート・ツールだけに非常に使い勝手がいい。そして思った。私は日本語では健常者であっても、知らない言語を話す人の前では「聴覚障害者」なのだ。つまり聴覚障害者のために作り込まれた音声認識アプリは、健常者にもベスト選択なのだ。「ユニバーサルデザイン」は障害者によいものは健常者にもよいという概念で、私はその普及活動の応援もしてきたが、このアプリはまさにそれだ。
私は世界各国のYouTubeのニュース報道をこのUDトークの「多言語音声認識+自動翻訳」で視聴している。
キャスターはどの国でも早口なので、自動翻訳・日本語表示が追いつかない印象がある。そこで、YouTubeの設定にある「再生速度」を少し遅めの「0・75」にしたら思いのほかうまくいった。
(サイトより引用)
--
山根一眞さん、DIME記事などでよく拝見してましたが、ユニークな使い方参考になります!