Ref.>"岸田首相、『外国人のパーティー券購入禁止』を放置"

>"【JNN調査】岸田内閣の支持率 25.1% 先月から 4.7ポイント下落"

>"【本気】高須院長、靖国神社に放尿&落書きの中国人確保で『1000万円』+『会社の重役』"
-----------------------------------------


> 次期トランプ政権にイーロン・マスク参加?トランプ有罪評決、逆にトランプ有利に!?日本が報じない真実。西村×長尾×吉田×T【こーゆーナイト第141夜】6/1収録⑤



Translation of X (* tweet) by Kohyu Nishimura (journalist, on '24. 6/3)

>"https://x.com/kohyu1952/status/1797461300811046981"

> 僕は原稿や講演、大学の講義でも、少なくとも 20年以上は、〈国連〉という言葉は使っていません。
> 必ず「連合国(国連)」と表記している。
> 日本が常任理事国だった国際連盟は League of Nationsなので国連という訳は相応しいが、United Nationsは小学生でも連合国だと解ります。

I have not used the word [国連] in any manuscripts, lectured or university lectures for at least more than two decades.
I always write it as "連合国 (国連)."
When it comes to the League of Nations, of which Japan was a permanent member, translation of "国連" is appropriate. However, even an elementary school student can understand that "United Nations" means "連合国."


>"https://x.com/spicateppend125/status/1796671568036434407"