Ref.>"韓国教授激怒 カナダの教科書、済州島を日本の領土として表記"

>"在日韓国人「日本で生まれ育ったはずの同じ在日韓国人がいまだに日帝ガーとか、差別ガーとか、我々弱者ガーとか言うてるのを見ると吐き気がする」"
-----------------------------------------


> 「大統領も日本人と表記しろ!」カナダの教科書が済州を日本領と表記しあの教授が目くじら! 24/5/14報道【ニュース・スレまとめ・海外の反応・韓国の反応】韓国



↓(See detail of this article)、レコード・チャイナの記事の翻訳(Translation of an article of Record China)

Translation; A Canadian high school textbook describes Jeju Island in S. Korea as a Japanese territory = "too ignorant," S. Korean netizen expressed their anger

>"カナダの高校教科書が韓国・済州島を日本の領土と表記=韓国ネットに怒りの声「無知過ぎる」"

> 2024年5月15日、韓国・JTBCによると、カナダで使われている教科書に韓国の済州島が日本の領土として表記されていることが分かり、物議を醸している。
> 記事によると、韓国の広報活動を行う誠信女子大学の徐ギョン徳教授は14日、自身の SNSで「カナダ在住の韓国人生徒から最近、情報提供があった」とし、「カナダ全域の高等学校を対象にした教科書出版社『プレンティスホール』が発行している『Counterpoints: Exploring Canadian Issues』という教科書で、済州島が日本の領土と表記されている」と明かした。

On May 15, 2024, according to JTBC in S. Korea, it turned out and has caused a controversy that the Jeju Island in S. Korea was noted as a Japanese territory in a textbook used in Canada.
According to the article, on May 14, Prof. Seo Kyoung-duk at Sungshin University in S. Korea, who is a PR activist for S. Korea, explained on his own social media that "Information was provided recently from S. Korean student(s) living in Canada" and revealed that "In a textbook named [Counterpoints: Exploring Canadian Issues] published from a textbook publishing company targeting high school in the whole Canada, [Prentice Hall], the Jeju Island is noted as a Japanese territory."


> 徐教授は「当該教科書は日本が韓国を植民地化して領土を拡大していく状況を地図で説明しており、1890年当時の日本の領土を緑色で表記する際に済州島を含めるというミスを犯した」「この地図でまだ幸いなのは、韓国と日本の間の海の名称が『日本海』『東海』併記になっていること」などと説明。
>「2009年には米情報機関 CIAが日本版地図を最終アップデートした際、済州島を韓国本土と同じ色ではなく、日本本土と同じ色にして物議を醸した」と指摘し、「とにかくすぐに出版社側に抗議のメールを送り、訂正されるよう最善を尽くす」と述べたという。

Prof. Seo Kyoung-duk explained as follows; "The textbook uses a map to explain the situation in which Japan annexed (* not colonized) Korea and expanded its territory, and when marking Japan's territory in1890 in green, it made the mistake of including the Jeju Island."
"What's still fortunate about this map is that the sea between Korea and Japan jointly noted [Sea of Japan] and [East Sea]."
He allegedly pointed that "In 2009, when the U.S. intelligence agency CIA last updated the Japanese version of the map, it caused a controversy by coloring the Jeju Island in the same color as mainland Japan, rather than the same color as mainland S. Korea" and said that "In any case, I will immediately send a protest e-mail to the publisher and do my best to make it be corrected."


> この記事を見た韓国のネットユーザーからは「無知過ぎるカナダ政府。韓国の島を日本の島として表記するとは。政府は強く抗議するべき」「独島(竹島の韓国名)だけにとどまらず済州島まで…。それでも韓国政府は傍観者」「韓国外交部は給料をもらって一体何をしているのか」「鬱陵島でもなく済州島が(泣)。韓国は今、無政府状態だ」「尹錫悦(ユン・ソンニョル)政権は LINEも済州島も守れないのか」など、政府に対する怒りの声が上がっている。
S. Korean netizens, who read the article, are posting comments of anger to the government as follows;
"Ottawa, which is ignorant too much to note a S. Korean island as a Japanese one. The government should strongly protest."
"Not only Dokdo (Takeshima in S. Korea), but also the Jeju Island... Nevertheless, Seoul is a bystander."
"What on earth does the S. Korean Foreign Ministry is doing, even though they are paid salaries?"
"It's not the Ulleungdo, but the Jeju Island (lol). S. Korea is now in a state of anarchy."
"Can the Yoon Suk-Yeol's administration protect neither LINE not the Jeju Island?"


> また、「朝鮮半島の上に書かれた KOREA(Japanese)の表記の方が問題では?」と指摘する声もあった。
> そのほか、「政府がするべきことを徐教授がしてくれている。いつもありがとうございます」「徐教授は現代版独立運動家だ」との声も見られた。

Btw, a comment to point out that "The notation of KOREA (Japanese) written on the Korean Peninsula is more problematic, isn't it!?"
Other than that, following comments are also posted;
"Prof. Seo Kyoung-duk is doing what the government should do. Thank you for your usual efforts."
"Prof. Seo Kyoung-duk is a modern edition independent activist."